"les gouvernements des états" - Traduction Français en Arabe

    • حكومات الدول
        
    • حكومات الولايات
        
    • حكومات دول
        
    • وحكومات الولايات
        
    • وحكومات الدول
        
    • حكومات ولايات
        
    • لحكومات الدول
        
    • لحكومات الولايات
        
    • ينبغي لحكومات دول
        
    • حكومتا الدولتين
        
    • الحكومات في الولايات
        
    les gouvernements des États Membres contribuent aussi au problème en insistant pour que soient traduits des documents présentant un intérêt particulier pour eux. UN بل إن حكومات الدول الأعضاء تساهم هي أيضا في المشكل بإلحاحها على ترجمة وثائق لها فيها مصلحة خاصة.
    Je voudrais terminer en remerciant une nouvelle fois les gouvernements des États Membres de leur appui au Tribunal au cours des dernières années. UN وأودّ أن أختم كلمتي بأن أشكر مجدداً حكومات الدول الأعضاء على الدعم الذي قدَّمته للمحكمة طوال السنوات الماضية.
    7. les gouvernements des États suivants étaient représentés par des observateurs : UN ٧ ـ وحضرت حكومات الدول التالية بصفة مراقب:
    Ce programme, mis en œuvre en partenariat avec les gouvernements des États, doit répondre aux besoins de 192 millions d'enfants dans 1,1 million de foyers. UN ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة.
    Ce programme national est subventionné: le gouvernement central prend en charge 90 % des dépenses totales et 50 % du coût des compléments nutritionnels, le reste étant financé par les gouvernements des États. UN وهو برنامج ترعاه الحكومة المركزية التي تساهم بنسبة 90 في المائة من جميع التكاليف، وبنسبة 50 في المائة من تكاليف التغذية التكميلية، بينما تمول الباقي حكومات الولايات.
    Il faudra encore faire confirmer ces informations par les gouvernements des États Membres concernés. UN وينتظر تأكيد هذه المعلومات مزيدا من اجراءات المتابعة من جانب حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة.
    Ma délégation considère que le modèle de recrutement doit donner la primauté à un partenariat avec les gouvernements des États Membres et prévoir le détachement de fonctionnaires. UN ويؤمن وفد بلدي بأن نموذج التوظيف يجب أن يولى الصدارة للشراكة مع حكومات الدول الأعضاء ويتضمن انتداب مسؤولين حكوميين.
    les gouvernements des États participants devront adopter la législation requise pour intégrer les dispositions du Système de certification dans leur réglementation commerciale. UN وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة.
    les gouvernements des États Membres sont priés de combler de toute urgence ce déficit de financement. UN ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه.
    Il s'efforçait par ailleurs de renforcer la gestion des aspects logistiques de l'approvisionnement en contraceptifs et allait aider les gouvernements des États à élaborer leur propre programme. UN وأضافت بأن الصندوق يعنى بتعزيز اﻹدارة السوقية ﻹمدادات وسائل منع الحمل وسيقدم المساعدة إلى حكومات الدول لوضع برامجها.
    Tous les gouvernements des États Membres et les partenaires accrédités du Programme pour l'habitat peuvent soumettre des exposés. UN أما البيانات المقدمة فيمكن أن تأتي من عدد كبير من حكومات الدول الأعضاء والشركاء المعتمدين في جدول أعمال الموئل.
    les gouvernements des États Membres sont priés de combler de toute urgence ce déficit de financement. UN ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه.
    Liste des candidats désignés par les gouvernements des États parties UN قائمة مرشحين مقدمة من حكومات الدول الأطراف
    Les contributions versées par les gouvernements des États membres représentaient 87 % de ce montant (2,6 millions). UN وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 87 في المائة، أي 2.6 بليون دولار، من هذا المبلغ.
    Les contributions versées par les gouvernements des États membres ont représenté 90,9 % (2,5 milliards) de ce montant. UN وتمثل التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء 90.9 في المائة من هذا المبلغ، أي 2.5 بليون دولار.
    les gouvernements des États de la région du Sud-ouest sont plus déterminés à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes comme en témoigne le nombre de propositions de lois pendantes relatives à diverses pratiques discriminatoires. UN وكان هناك التزام أكبر من حكومات الولايات في منطقة الجنوب الغربي لمكافحة التمييز ضد المرأة على النحو الذي يتبدى في عدد من مشاريع القوانين الماثلة للصدور والتي تتعلق بمختلف الممارسات التمييزية.
    Le Gouvernement du Commonwealth a collaboré étroitement avec les gouvernements des États et des territoires afin que ce rapport soit le mieux documenté possible. UN وقد تعاون الكومنولث تعاونا وثيقا مع حكومات الولايات والأقاليم لكفالة تضمين التقرير أكبر قدر ممكن من المعلومات.
    Le système fédéral autorise aussi les gouvernements des États et des territoires à s'acquitter des obligations contractées sur le plan international. UN ويمنح النظام الفيدرالي للحكم في أستراليا حكومات الولايات والأقاليم دورا في تنفيذ الالتزامات الدولية لأستراليا.
    Cela exige des consultations suivies avec les gouvernements des États et des Territoires ainsi qu'avec la collectivité, et également l'accord des deux Chambres du Parlement. UN فالأمر يتطلب إجراء مشاورات مع حكومات الولايات والأقاليم والمجتمع المحلي وموافقة كلا المجلسين في برلمان الكومونولث.
    les gouvernements des États d'Asie centrale, avec la coopération d'organisations internationales, font tout leur possible pour empêcher toute nouvelle dégradation de la région de la mer d'Aral. UN وتبذل حكومات دول آسيا الوسطى جل وسعها، بالتعاون مع المنظمات الدولية، لمنع منطقة اﻷورال من التعرض لمزيد من التدهور.
    les gouvernements des États et des Territoires sont responsables d'un grand nombre des activités gouvernementales qui donnent effet à la Convention. UN وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن كثير من الأنشطة الحكومية التي تكفل الحقوق بموجب الاتفاقية.
    les gouvernements des États membres du Groupe GOUAM ont signé le Protocole de Kyoto et sont devenus parties à cet instrument. UN 4 - وحكومات الدول أعضاء المجموعة قد صدقت على بروتوكول كيوتو، وهي الآن أطراف في هذا الصك.
    Certaines de ces mesures appliquées par les gouvernements des États de Coahuila, Durango, Guerrero, Querétaro, Sonora, Tabasco et Yucatán sont détaillées ci-après. UN وترد أدناه بعض التدابير المتخذة من قبل حكومات ولايات كواهويلا ودورانغو وغيريرو وكيريتارو وسونورا وتاباسكو ويوكاتان.
    Le rapport contient des informations précieuses sur la situation des familles dans le monde, qui peuvent être utilisées par les gouvernements des États Membres dans leurs politiques familiales. UN ويتضمن التقرير معلومات قيمة عن حالة الأسر في جميع أرجاء العالم يمكن لحكومات الدول الأعضاء أن تستفيد منها في سياساتها المتعلقة بالأسرة.
    Le débat en cours met l'accent sur la question de savoir si cette législation fédérale engage les gouvernements des États et les gouvernements locaux. UN وقال إن المناقشات الجارية تركز على مسألة ما إذا كان هذا التشريع الاتحادي ملزما لحكومات الولايات والحكومات المحلية.
    16. les gouvernements des États de la région qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre les mesures voulues pour adhérer rapidement à la Convention des Nations Unies contre la corruption (résolution 58/4 de l'Assemblée générale, annexe). UN 16- ينبغي لحكومات دول المنطقة أن تبادر إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ، لتعجيل انضمامها إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (مرفق قرار الجمعية العامة 58/4).
    les gouvernements des États parties proposent des candidats aux fonctions de membre du Comité permanent. UN الماة ٤٩ ١ - تقدم حكومتا الدولتين المتعاهدتين أسماء المرشحين لعضوية اللجنة الدائمة.
    les gouvernements des États et des Territoires ont également établi divers dispositifs qui permettent aux enfants et aux jeunes de participer à l'élaboration des politiques, programmes et services les concernant. UN 193- كذلك أنشأت الحكومات في الولايات والأقاليم سلسلة من الآليات لتمكين الأطفال والشباب من المشاركة في رسم السياسات والبرامج والخدمات التي تؤثر عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus