Pour leur part, les gouvernements des pays bénéficiaires doivent s'efforcer de créer un contexte politique et économique propre à attirer ces capitaux. | UN | ويجب على حكومات البلدان المتلقية أن توجد البيئة السياسية والاقتصادية التي تجتذب هذه الاستثمارات. |
16. Encourage les gouvernements des pays bénéficiaires à faire en sorte que tous les programmes soient dotés d’éléments relatifs au renforcement des capacités; | UN | ١٦ - يشجع حكومات البلدان المتلقية على العمل على ضمان أن تكون لجميع البرامج عناصر خاصة ببناء القدرات؛ |
Les délégations ont souligné que les gouvernements des pays bénéficiaires dits de programme doivent être aux commandes. | UN | وركّزت الوفود على ضرورة أن تتولى حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج زمام القيادة. |
59. Le bureau provisoire de Minsk s'appuie sur des accords types régissant la coopération entre les gouvernements des pays bénéficiaires et les organismes des Nations Unies. | UN | ٥٩ - ومضى قائلا إن المكتب المؤقت في مينسك يستند الى اتفاقات نموذجية تحكم التعاون بين حكومات البلدان المستفيدة وهيئات اﻷمم المتحدة. |
La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays bénéficiaires à entreprendre ces efforts de coordination. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه. |
Bien que des aides analogues provenant d'organisations non gouvernementales jouent également un rôle important, c'est aux gouvernements des pays donateurs, en étroite collaboration avec les gouvernements des pays bénéficiaires, de faire preuve de détermination et d'imagination pour apporter l'assistance nécessaire aux populations les plus pauvres dans les pays les plus pauvres. | UN | ورغم أن تدفقات مماثلة من المنظمات غير الحكومية تلعب هي أيضاً دوراً مهماً، فإنه لا يمكن تلبية الحاجة إلى مساعدة أفقر الناس في أفقر البلدان إلا من خلال اتخاذ الحكومات المانحة إجراءات تتسم بالحيوية والخيال، بالتعاون الوثيق مع الحكومات المستفيدة. |
f) Des projets sont exécutés par des organismes indépendants qui ne figurent pas sur la liste des organismes responsables établie par les gouvernements des pays bénéficiaires. | UN | )و( تنفيذ المشاريع من قبل مؤسسات مستقلة ذاتيا لا تشملها سلسلة المساءلة التي أنشأتها حكومات بلدان البرنامج. |
Le caractère aléatoire, ou la réduction, du financement ainsi que la lenteur de l'exécution des activités constituent les deux principaux obstacles auxquels se heurtent les gouvernements des pays bénéficiaires d'une assistance financière. | UN | وقد حددت حكومات البلدان المتلقية للمساعدات المالية عدم امكانية الاعتماد على التمويل أو انخفاض مستوياته، فضلا عن بطء التنفيذ، بوصفهما صعوبتين رئيسيتين تعترضان السبيل. |
Le caractère aléatoire, ou la réduction, du financement ainsi que la lenteur de l'exécution des activités constituent les deux principaux obstacles auxquels se heurtent les gouvernements des pays bénéficiaires d'une assistance financière. | UN | وقد حددت حكومات البلدان المتلقية للمساعدات المالية عدم امكانية الاعتماد على التمويل أو انخفاض مستوياته، فضلا عن بطء التنفيذ، بوصفهما صعوبتين رئيسيتين تعترضان السبيل. |
les gouvernements des pays bénéficiaires devraient dans le même temps avoir la capacité administrative de gérer les biens et les ressources productifs d'une manière propre à amener des améliorations en chaîne en termes de revenus et de productivité. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تتوافر لدى حكومات البلدان المتلقية القدرة الإدارية اللازمة لإدارة الأصول والموارد الإنتاجية بطريقة يتولد عنها تحسن متزايد في الدخل والإنتاجية. |
La décentralisation pourrait être un moyen de rationaliser davantage l'utilisation des ressources et d'accélérer l'administration sur le terrain dans la mesure où les bureaux de pays auront alors des pouvoirs accrus de négocier directement avec les gouvernements des pays bénéficiaires et d'évaluer les projets. | UN | ويمكن أن تؤدي اللامركزية الى زيادة ترشيد الموارد وتسهيل التنظيم اﻹداري في الميدان، بالنظر الى أن المكاتب الوطنية ستتمتع بقدر أكبر من الاستقلال في التفاوض مباشرة مع حكومات البلدان المتلقية وتقييم المشاريع. |
26. Le caractère fragmenté du système des Nations Unies fait inutilement peser un fardeau sur les gouvernements des pays bénéficiaires et déjoue les efforts qu'ils déploient pour suivre des stratégies cohérentes de développement à long terme. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إن النظام المجزأ يضع عبئا لا لزوم له على حكومات البلدان المتلقية ويقوض جهودها في متابعة الاستراتيجيات اﻹنمائية المترابطة والطويلة اﻷجل. |
Cette mise en oeuvre doit en outre reposer sur une bonne appropriation des fonds par les gouvernements des pays bénéficiaires et sur un dialogue étroit avec la société civile. | UN | وذكرت أن تنفيذ المبادرة يجب أن تدعمه حكومات البلدان المستفيدة بتخصيص الأموال المناسبة، وبإقامة حوار وثيق مع المجتمع المدني. |
Ce risque est atténué lorsque les contributions versées en monnaie locale par les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes sont utilisées pour financer les dépenses locales. | UN | ويعمد الصندوق إلى تخفيف مخاطر أسعار الصرف التي يتعرض لها، حيثما وردت إليه مساهماتٌ بالعملة المحلية من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج واستخدمت في تمويل النفقات المحلية. |
L'Administrateur du PNUD et le Directeur exécutif du FNUAP aideront les gouvernements des pays bénéficiaires à achever d'établir leur programme de pays, compte tenu des observations formulées par le Conseil d'administration. | UN | وسيساعد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان حكومات البلدان المستفيدة في وضع الشكل النهائي للبرامج القطرية، مع أخذ تعليقات المجلس على مشاريع المخططات في الاعتبار. |
D'une part, les gouvernements des pays bénéficiaires doivent assumer la responsabilité de définir clairement les orientations et les objectifs prioritaires nationaux. | UN | وأضاف أن حكومات البلدان المستفيدة عليها، من جانبها، أن تتحمل مسؤولية تحديد الاتجاهات والأهداف الوطنية ذات الأولولية، بصورة واضحة. |
La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays bénéficiaires à entreprendre ces efforts de coordination. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه. |
145. Le secrétariat a indiqué que le renforcement de la participation des membres du Conseil à l'opération de planification des programmes de pays était illustré notamment par le fait que les gouvernements des pays bénéficiaires invitaient parfois les donateurs bilatéraux à participer. | UN | ١٤٥ - وقالت اﻷمانة إن أحد اﻷمثلة الدالة على تعزيز اشتراك أعضاء المجلس في ممارسات تخطيط البرامج القطرية هو دعوة الحكومات المستفيدة المانحين الثنائيين إلى الاشتراك أحيانا. |
Pour que l’investissement direct aille dans le sens d’un développement durable, il est indispensable que les gouvernements des pays bénéficiaires veillent à ce que le cadre réglementaire et les mesures d’incitation s’y prêtent, y compris celles qui favorisent le microcrédit. | UN | ٢٣ - ولضمان أن تكون هذه الاستثمارات داعمة ﻷهداف التنمية المستدامة، يلزم أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المتلقية أطر عمل تنظيمية مناسبة وحوافز للاستثمارات الخاصة بما في ذلك ما يشجع منها توافر الائتمانات الصغيرة. |
L'établissement de relations de partenariat avec les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes ainsi qu'avec les autorités et communautés locales est encouragé afin de s'assurer que les investissements locaux sont à la mesure des besoins locaux, qu'ils sont bien gérés et qu'ils sont viables. | UN | ويتم التأكيد على الشراكة مع حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية لكفالة مطابقة الاستثمارات المحلية للاحتياجات المحلية وكفاءة إدارتها وإمكانية استدامتها. |
Par ailleurs, les programmes du siège n'établissent pas, avec les gouvernements des pays bénéficiaires, les liens directs qui créent les conditions nécessaires pour pouvoir rendre compte de l'exécution et des résultats des programmes. | UN | وتنعدم لدى البرامج التي يوجد مركزها في المقر، في الوقت ذاته، الروابط المباشرة مع حكومات بلدان البرامج القطرية وهي الروابط التي تتيح المساءلة الضرورية عن وجهة البرامج وأدائها. |
les gouvernements des pays bénéficiaires devaient évaluer l'avantage comparatif du PNUD au cas par cas. | UN | وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة. |
Concertation avec les gouvernements des pays bénéficiaires des programmes | UN | حوار بشأن السياسات مع حكومات البلدان الداخلة في البرنامج |