"les gouvernements des pays de" - Traduction Français en Arabe

    • حكومات البلدان المستفيدة من
        
    • على حكومات
        
    • إلى حكومات بلدان
        
    • بحكومات بلدان
        
    • الحكومات في البلدان المستفيدة من
        
    • تقوم الحكومات في
        
    • يمكن للحكومات
        
    • حكومات البلدان المشمولة
        
    • لحكومات البلدان المستفيدة من
        
    • لحكومات بلدان
        
    • الحكومات في بلدان
        
    Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. UN واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. UN واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    les gouvernements des pays de programme constatent aussi que les coûts de transaction diminuent. UN كما ترى حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج أثر ذلك في خفض تكاليف المعاملات.
    Il a félicité les gouvernements des pays de la SADC de leur détermination à appliquer des politiques économiques rationnelles et à faire de l'Afrique australe la destination numéro Un des investisseurs internationaux. UN وأثنى على حكومات الجماعة اﻹنمائية لالتزامها بتنفيذ السياسات الاقتصادية السليمة، وتصميمها على جعل الجنوب اﻷفريقي الوجهة اﻷولى للمستثمرين الدوليين.
    Il aide également les gouvernements des pays de la corne de l'Afrique à détecter, surveiller et stopper les flux financiers découlant des activités de piraterie menées au large des côtes somaliennes. UN كما يقدِّم المكتب الدعم إلى حكومات بلدان القرن الأفريقي دعما لكشف التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتّية من القرصنة قِبالة سواحل الصومال وتعقّب تلك التدفقات وإيقافها.
    Dans le cadre du programme de travail adopté par la Commission des sociétés transnationales et le Conseil économique et social, chaque groupe commun fera office d'organe de coordination des activités du Département dans la région qui relève de sa compétence, particulièrement pour ce qui est de la recherche, de l'information et des liaisons avec les gouvernements des pays de la région. UN وتكون كل وحدة مشتركة، في إطار برنامج العمل الشامل الذي اعتمدته اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، جهة التنسيق ﻷنشطة الادارة في المنطقة وبصفة خاصة في ميادين البحث والمعلومات والاتصال بحكومات بلدان المنطقة.
    Autres ressources : contributions versées par les gouvernements des pays de programme UN الموارد الأخرى: مساهمات حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    En outre, les gouvernements des pays de programme versent dans leur propre monnaie les contributions destinées au financement des programmes exécutés chez eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج إسهامات للبرامج المنفذة في بلدانها بعملاتها الوطنية في المقام الأول.
    Ce risque est atténué lorsque les contributions versées en monnaie locale par les gouvernements des pays de programme sont utilisées pour financer des dépenses locales. UN ويعمد الصندوق إلى تخفيف مخاطر أسعار الصرف التي يتعرض لها، حيثما ترد إليه مساهماتٌ بالعملة المحلية من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج وتستخدم في تمويل النفقات المحلية.
    Sur les 2,93 milliards de dollars, 32 % ont été financés par des ressources bilatérales, 39 % par des ressources multilatérales, 27 % par les gouvernements des pays de programme, et 2 % par des partenaires locaux. UN ومن أصل مبلغ 2.93 بليون دولار، تم تمويل 32 في المائة من مصادر ثنائية، و 39 في المائة من مصادر متعددة الأطراف، و27 في المائة من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج، و 2 في المائة من شركاء محليين.
    Ce système permettrait de laisser suffisamment de temps pour mener à bien les négociations nécessaires avec les gouvernements des pays de programme, de manière à préserver l'intégrité des mandats du PNUD, qu'il s'agisse de l'exécution des programmes ou des activités de coordination et de gestion. UN وهذا من شأنه توفير الوقت الكافي لإجراء المفاوضات اللازمة مع حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج لضمان استمرار سلامة الولايات البرنامجية والتنسيقية والإدارية للبرنامج الإنمائي.
    les gouvernements des pays de programme sont également nombreux à demander que les processus et les instruments de programmation soient simplifiés et harmonisés, ce qui ferait baisser les coûts de transaction que doivent supporter les gouvernements et les autres partenaires actifs au niveau des pays. UN وهناك كذلك طلب شديد من جانب حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على تبسيط ومواءمة أدوات البرمجة والعمليات، وذلك بهدف خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات الوطنية والشركاء الآخرين على الصعيد القطري.
    Il continue d'exhorter les gouvernements des pays de l'exYougoslavie à coopérer avec lui, comme le Statut l'exige de tous les États. UN وواصلت المحكمة ممارسة ضغوطها على حكومات يوغوسلافيا السابقة للتعاون معها في ذلك الصدد كما هو مطلوب من جميع الدول وفق النظام الأساسي للمحكمة.
    les gouvernements des pays de programme doivent tenir fermement la barre politique pour rallier l'appui des acteurs internationaux et nationaux aux programmes nationaux pour le développement durable. UN ويجب على حكومات البلدان المستفيدة من البرامج أن تمارس قيادة سياسية قوية في إشراك الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي في خططها الوطنية للتنمية المستدامة.
    14. Félicite les gouvernements des pays de la région des Grands Lacs, de l’Afrique de l’Ouest et de la corne de l’Afrique, ainsi que le Haut Commissariat, des initiatives qu’ils ont prises pour promouvoir, dans le cadre d’accords tripartites, le rapatriement librement consenti des réfugiés, dans la sécurité et la dignité; UN ١٤ - تثني على حكومات منطقتي البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا وعلى حكومات القرن اﻷفريقي وعلى المفوضية لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن في أمن وكرامة في إطار الاتفاقات الثلاثية؛
    13. Engage les gouvernements des pays de la Communauté d'États indépendants ainsi que les organisations internationales à coopérer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales et à les associer activement à la mise en œuvre du Programme d'action et au suivi de la Conférence; UN ١٣ - تطلب إلى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة وكذلك إلى المنظمات الدولية أن تواصل تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تعمل على زيادة إشراكها في تنفيذ نتائج المؤتمر ومتابعة أعماله؛
    9. Invite les gouvernements des pays de la communauté d'États indépendants à réaffirmer leur attachement aux principes qui inspirent le Programme d'action et leur volonté de voir progresser sa mise en oeuvre; UN ٩ - تطلب إلى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة مواصلة تعزيز التزامها بالمبادئ التي يقوم عليها برنامج العمل، وكفالة إحراز تقدم في تنفيذه؛
    Enfin, l’Assemblée a invité les gouvernements des pays de la CEI à réaffirmer leur attachement aux principes qui inspirent le Programme d’action, en particulier les principes relatifs aux droits de l’homme et à la protection des réfugiés, et à lui apporter un soutien politique de haut niveau de façon que sa mise en oeuvre progresse. UN وأخيرا، أهابت الجمعية بحكومات بلدان رابطة الدول المستقلة أن تواصل تعزيز التزامها بالمبادئ التي يقوم عليها برنامج العمل وبخاصة، مبادئ حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين وتوفير دعم سياسي رفيع المستوى لكفالة إحراز تقدم في تنفيذه. ثانيا - تنفيذ برنامج العمل
    À la question concernant la manière dont l'organisation comptait resserrer ses liens de coopération avec les gouvernements des pays de programme, le Directeur général a répondu que l'UNICEF entendait user de tous les moyens possibles pour ce faire, en intégrant ses objectifs dans tous ses domaines d'activité. UN 36 - ورد المدير التنفيذي لليونيسيف على السؤال المطروح بشأن الكيفية التي تعتزم اليونيسيف التعاون بها على نحو أوثق مع الحكومات في البلدان المستفيدة من البرامج بالقول إن المنظمة تعتزم القيام بذلك بكل الطرق الممكنة، من خلال إدماج أهدافها في جميع مجالات العمل.
    Il était indispensable que les gouvernements des pays de ces régions développent les infrastructures et le capital humain pour être en mesure d'exploiter les possibilités qui pourraient se présenter. UN ولإقامة الروابط الممكنة، من المهم أن تقوم الحكومات في هذه المناطق بتطوير ما يكفي من الهياكل الأساسية والقدرات البشرية لكي تستطيع الاستفادة من الفرص عند ظهورها.
    Ainsi, les gouvernements des pays de la sous-région pourraient demander aux rapporteurs spéciaux chargés, respectivement, des questions des mercenaires, des exécutions sommaires, de l'intolérance religieuse et du droit à l'éducation de se rendre sur place. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات في المنطقة دون الإقليمية أن تطلب زيارات المقررين الخاصين المعنيين بمسائل المرتزقة والإعدامات بإجراءات موجزة، والتعصب الديني والحق في التعليم.
    Autres ressources : contributions versées par les gouvernements des pays de programme UN الموارد الأخرى: مساهمات حكومات البلدان المشمولة بالبرامج
    Le partenariat du PNUD avec des fondations philanthropiques s'est concentré sur des questions intéressant les gouvernements des pays de programme, les fondations philanthropiques et le PNUD. UN وقد ركزت الشراكة بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات الخيرية على مسائل ذات أهمية بالنسبة لحكومات البلدان المستفيدة من البرنامج، والمؤسسات الخيرية، والبرنامج الإنمائي.
    Par ailleurs, les gouvernements des pays de destination devraient prendre en considération l'incidence des facteurs économiques " d'attrait " sur les migrations internationales. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي لحكومات بلدان المقصد أن تعترف بتأثير عوامل " الجذب " الاقتصادية على الهجرة الدولية.
    D'un côté, les gouvernements des pays de destination cherchent à endiguer les migrations clandestines et à renforcer les contrôles aux frontières en présentant, souvent à tort, ces initiatives comme des mesures visant à éliminer la traite des êtres humains. UN ولذلك يشهد العالم اليوم من ناحية أن الحكومات في بلدان المقصد تتصدى للهجرة غير القانونية وتشدد الرقابة على الحدود، وغالبا ما تبرر هذه الاجراءات خطأ بالقضـاء على الإتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus