les gouvernements donateurs sont donc encouragés à assurer un financement suffisant pour ces programmes essentiels. | UN | ولذلك، ينبغي تشجيع الحكومات المانحة على توفير التمويل الكافي لهذه البرامج الأساسية. |
Il est clair qu'il faudra pour cela un appui international et nous comptons sur les gouvernements donateurs intéressés pour répondre à cet appel. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار. |
Les autres contributions ou contributions bilatérales réservées à des fins spécifiques par les gouvernements donateurs ont légèrement dépassé le milliard de dollars. | UN | وبلغت المساهمات غير الأساسية أو المخصصة المقدمة من الحكومات المانحة الثنائية ما يتجاوز بقليل مبلغ 1 بليون دولار. |
Le Directeur a.i. de la Division des relations extérieures remercie les gouvernements donateurs et hôtes pour leur appui constant. | UN | وتوجّه مدير شعبة العلاقات الخارجية بالوكالة بالشكر إلى الحكومات المانحة والحكومات المضيفة على دعمها المتواصل. |
Les organisations internationales et les gouvernements donateurs devraient appuyer activement les initiatives nationales allant dans ce sens. | UN | ويتعين على المنظمات الدولية والحكومات المانحة أن تجدّ في دعمها للجهود الوطنية في هذا الشأن. |
Une délégation a souligné que les gouvernements donateurs attendaient avec de plus en plus d'impatience les résultats du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشدد أحد الوفود على أن الحكومات المانحة أصبحت تتوق بصورة متزايدة الى نتائج عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
L'appui reçu à ce jour, même s'il est loin d'être négligeable, demeure néanmoins insuffisant et les gouvernements donateurs devraient consentir un effort plus important. | UN | والدعم الذي تم تلقيه حتى اﻵن، رغم قيمته، يظل غير كاف ويلزم أن تبذل الحكومات المانحة جهدا اضافيا. |
les gouvernements donateurs pouvaient utiliser ces données, ce qu'ils faisaient, pour cibler leur assistance en matière de population. | UN | ويمكن بل وتم استخدام الحكومات المانحة لهذه البيانات لتحديد أهدافها في مجال المساعدة بشأن السكان. |
Le Conseil a tenu sa réunion annuelle avec les gouvernements donateurs, les gouvernements concernés et d'autres donateurs le 17 septembre. | UN | 24 - عقد المجلس اجتماعه السنوي مع الحكومات المانحة والحكومات المعنية وغيرها من الجهات المانحة يوم 17 أيلول/سبتمبر. |
Cette décision a causé une vive déception au Cambodge et parmi les gouvernements donateurs. | UN | وخلف هذا القرار خيبة أمل كبرى في كمبوديا وفي أوساط الحكومات المانحة. |
les gouvernements donateurs se sont manifestement engagés à financer le processus de paix tout en précisant que leur assistance est tributaire d'une accélération de l'application des accords de paix. | UN | وتبدو الحكومات المانحة ملتزمة بتمويل عملية السلام، بينما تجعل مساعدتها مشروطة بزيادة سرعة التنفيذ. |
Il sera donc peut—être nécessaire que les gouvernements donateurs étudient les moyens d'augmenter considérablement le financement des projets de valorisation approuvés par le Fonds commun. | UN | ولذا قد تحتاج الحكومات المانحة إلى النظر في الطرق التي يمكن بها زيادة تمويل مشاريع التطوير التي يتولاها الصندوق المشترك زيادة كبيرة. |
Elle s'est également entretenue avec certains membres du Conseil d'administration, représentant les gouvernements donateurs et les gouvernements hôtes. | UN | واستُشير أيضا بعض أعضاء المجلس التنفيذي الذين يمثلون الحكومات المانحة والحكومات المضيفة. |
En coopération avec les gouvernements donateurs et ses partenaires, le PNUE mène un large éventail d'activités de développement des capacités visant à mettre l'accent sur l'environnement. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع الحكومات المانحة والمنظمات الشريكة، بسلسلة واسعة من أنشطة بناء القدرات تهدف إلى الحفز على اتخاذ تدابير في ميدان البيئة. |
En conséquence, les RADH sont devenus une référence importante pour les gouvernements donateurs coopérant avec les États arabes de la région. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت التقارير مرجعا رئيسيا لتوجيه الحكومات المانحة التي تتعاون مع منطقة الدول العربية. |
Pour cela, il faut bien entendu que les gouvernements donateurs se montrent généreux vis-à-vis aussi bien de la Mission africaine au Soudan que des organismes humanitaires. | UN | وهذا، يتطلب استجابة سخية من الحكومات المانحة للجنة الاتحاد الأفريقي في السودان ووكالات الإغاثة على حد سواء. |
Enfin, il faudra que les gouvernements donateurs maintiennent leur soutien à l'action de secours humanitaires. | UN | وختاما، يجب على الحكومات المانحة أن تواصل دعم جهود الإغاثة الإنسانية. |
les gouvernements donateurs pouvaient apporter leur aide pour faciliter le processus. | UN | وباستطاعة الحكومات المانحة أن تقوم بتيسير هذه العملية. |
ii) Dans la mesure du possible, l'UNICEF et les gouvernements donateurs établiront des accords-cadres. | UN | ' ٢ ' حيثما أمكن، تقيم اليونيسيف والحكومات المانحة اتفاقات إطارية. |
6. les gouvernements donateurs peuvent annoncer leurs contributions au Fonds de plusieurs façons : | UN | 6- يمكن للحكومات المانحة أن تعلن عن تبرعاتها للصندوق بعدة طرق: |
Dans bien des cas, les gouvernements donateurs ont répondu à des résolutions de l'Assemblée générale dans lesquelles celle-ci sollicitait des contributions volontaires, notamment sous la forme de personnel mis à disposition gracieusement. | UN | وفي الكثير من الحالات استجابت حكومات مانحة لقرارات معينة صادرة عن الجمعية العامة تدعو الى تقديم مساهمات طوعية تشمل اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Ces études visent non seulement à rassembler des données mais également à rendre les pays mieux à même de suivre de près les engagements pris par les gouvernements donateurs en matière d'allocation de ressources pour la mise en oeuvre des objectifs mondiaux et la réalisation des droits des enfants. | UN | ولا يقصد بالدراسات جمع المعلومات فحسب بل أيضاً بناء قدرة على المستوى الوطني لرصد التزام الجهات المانحة الحكومية بتوفير الموارد لتحقيق اﻷهداف الشاملة وﻹعمال حقوق الطفل. |
Le Secrétaire général remercie les gouvernements donateurs — Autriche, Japon, Mongolie, Népal, Norvège, Pakistan, Philippines, République de Corée et Thaïlande — et l'ONG japonaise Rissho Kosei-Kai de leurs contributions, ainsi que le Gouvernement népalais du soutien qu'il a apporté au Centre. | UN | ويود اﻷمين العام أن يعرب عن امتنانه لحكومات كل من استراليا وباكستان وتايلند وجمهورية كوريا والفلبين ومنغوليا والنرويج والنمسا ونيبال واليابان وكذلك لمنظمة ريشو كوزاي - كاي اليابانية. وهي منظمة غير حكومية يابانية، لما قدمته من تبرعات، ولحكومة نيبال لما قدمته من دعم مالي وشامل الى المركز. |
Le Bureau des affaires juridiques continue de fournir au Tribunal des conseils concernant les accords juridiques passés avec les gouvernements donateurs et le gouvernement hôte, l’exécution des peines et autres questions juridiques. | UN | ١٠ - يواصل المكتب تقديم المشورة إلى المحكمة بشأن الاتفاقات القانونية المتعلقة بالحكومات المانحة والحكومات المضيفة، وإنفاذ اﻷحكام، وغيرها من المسائل القانونية. |
Les prévisions tiennent compte des annonces de contributions reçues pour 2005, des estimations résultant de consultations avec les gouvernements donateurs et les comités nationaux et des taux d'intérêt et de change anticipés pendant la période sur laquelle porte le plan. | UN | ويأخذ الإسقاط في الاعتبار التعهدات الواردة لعام 2005، والتقديرات الناجمة عن المشاورات مع المانحين من الحكومات واللجان الوطنية، وأسعار الفائدة والصرف المتوقعة خلال فترة الخطة. |