"les gouvernements en vue de" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات من أجل
        
    • الحكومات بغية
        
    • الحكومات في سبيل
        
    • الحكومات بخصوص
        
    • الحكومات كي
        
    • الحكومات لتحسين
        
    13. Conformément au mandat qu'il a reçu de l'Assemblée générale, le Haut Commissaire a poursuivi son dialogue avec les gouvernements en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ٣١- واصل المفوض السامي، كما كلفته الجمعية العامة في ولايته، حواره مع الحكومات من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Le cinquième Forum ministériel mondial sur l'environnement offrait, de l'avis du Directeur exécutif, un mécanisme inestimable pour encourager le dialogue entre les gouvernements en vue de protéger la base écologique du développement durable. UN وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة.
    Tant que les droits des enseignants inscrits dans les normes internationales du travail ne seraient pas respectés, il ne pourrait pas y avoir de partenariat authentique avec les gouvernements en vue de la réalisation des objectifs éducatifs. UN وما لم تُحترم حقوق المدرسين المنصوص عليها في معايير العمل الدولية، لن يكون هناك أساس لإقامة شراكة حقيقية مع الحكومات من أجل تحقيق الأهداف التعليمية.
    Le Comité pourrait aussi encourager les organisations non gouvernementales, nationales et internationales, à engager des consultations avec les gouvernements en vue de faire lever des réserves. UN وقد تقوم اللجنة كذلك بحﱢث المنظمات غير الحكومية، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، على التشاور مع الحكومات بغية سحب التحفظات.
    Il fournira également des services de secrétariat à la Convention de Minamata sur le mercure pendant la période intérimaire précédant son entrée en vigueur et aidera les gouvernements en vue de sa ratification, de son entrée en vigueur et de sa mise en œuvre. UN وسيكفل برنامج البيئة أيضاً أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها.
    La Liste présente de manière uniformisée des données sur les réglementations adoptées par les gouvernements en vue de restreindre l'emploi d'une gamme de produits pharmaceutiques et chimiques. UN 14 - ولا تزال القائمة الموحدة تقدم، بأسلوب موحد، معلومات عن القرارات التنظيمية التقييدية التي تتخذها الحكومات بخصوص مجموعة من المنتجات الصيدلانية والكيميائية.
    Coopération avec les gouvernements en vue de l'adoption de normes nationales pour la protection des enfants ne vivant pas dans leur famille, conformément aux normes internationales UN العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية.
    d) Appui aux mesures concrètes prises par les gouvernements en vue de démarginaliser les femmes et d'améliorer leur condition. UN )د( دعم اﻹجراءات العملية التي تتخذها الحكومات لتحسين تمكين المرأة ومركزها.
    L'UNICEF a continué de collaborer activement avec les gouvernements en vue de mobiliser des ressources ordinaires et d'autres ressources. UN 134 - وتواصل اليونيسيف تعاونها الناجح مع الحكومات من أجل تعبئة الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Le cinquième Forum ministériel mondial sur l'environnement offrait, de l'avis du Directeur exécutif, un mécanisme inestimable pour encourager le dialogue entre les gouvernements en vue de protéger la base écologique du développement durable. UN وفي اعتقاده أن المنتدى البيئي الوزاري العالمي الخامس يوفر آلية فريدة لتعزيز الحوار فيما بين الحكومات من أجل حماية القاعدة البيئية للتنمية المستدامة.
    Les informations fournies par les gouvernements en vue de l'examen et de l'évaluation décennaux et en réponse à la note verbale ont montré que de manière générale les femmes étaient de plus en plus présentes sur la scène locale. UN وتشير المعلومات التي قدمتها الحكومات من أجل استعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة للمذكرة الشفوية، إلى زيادة في مشاركة المرأة على المستوى المحلي بشكل عام.
    k) Recommander la poursuite de la collaboration et de la mise en commun des données d'expérience entre les gouvernements en vue de la mise au point de mécanismes de financement novateurs; UN (ك) أن يدعو إلى المزيد من التعاون وتبادل الخبرات بين الحكومات من أجل إقامة آليات مبتكرة للتمويل؛
    On y trouvera une liste des États ayant signé et ratifié la Convention et le Protocole s'y rapportant, ou y ayant adhéré, des informations sur les travaux du Comité des droits des personnes handicapées et un compte rendu des efforts déployés par les gouvernements en vue de ratifier et de mettre en œuvre la Convention. UN ويتضمن قائمة بأسماء الدول الموقعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها أو المصدّقة عليهما أو المنضمة إليهما، ومعلومات عن عمل اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وعن الجهود الجارية التي تبذلها الحكومات من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Le Centre de prévention de la criminalité internationale a mis au point une stratégie et lancé une série d'activités axées sur le travail tant politique que technique que doivent entreprendre les gouvernements en vue de ratifier la Convention et les protocoles. UN 10 - وقام المركز بوضع سلسلة من الأنشطة التي تركز على الأعمال السياسية والفنية التي يلزم أن تضطلع بها الحكومات من أجل التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il doit plutôt tirer parti des instruments diplomatiques à sa disposition pour engager un dialogue avec les gouvernements en vue de garantir le respect universel des droits de l'homme et de fournir l'aide nécessaire. UN بل أن المفوض السامي يعهد إليه باستخدام أدوات الدبلوماسية ﻹجراء حوار مع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق الانسان وتوفير المساعدة الازمة.
    Créer un mécanisme de coordination pour les échanges d'informations entre les gouvernements en vue de mettre fin aux activités criminelles et terroristes liées au commerce illicite d'armes légères. UN إنشاء آلية تنسيق لتبادل المعلومات بين الحكومات بغية كبح الأنشطة الإجرامية والإرهابية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il a plutôt pour tâche, entre autres choses, de tirer parti des outils de la diplomatie pour engager un dialogue avec les gouvernements en vue de garantir le respect universel des droits de l'homme et de fournir l'aide nécessaire. UN بل ان المفوض السامي مكلف، من ضمن جملة أمور، باللجوء إلى أدوات الدبلوماسية لاقامة حوار مع الحكومات بغية تأمين أكبر قدر ممكن لاحترام جميع حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة اللازمة.
    Il fournira également des services de secrétariat à la Convention de Minamata sur le mercure pendant la période transitoire précédant son entrée en vigueur et aidera les gouvernements en vue de sa ratification, son entrée en vigueur et sa mise en œuvre. UN وسيكفل برنامج البيئة أيضا أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها.
    On y trouvera une liste des États ayant signé et ratifié la Convention et le Protocole s'y rapportant, ou y ayant adhéré, des informations sur les travaux de la Conférence des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Comité des droits des personnes handicapées et un compte rendu des efforts déployés par les gouvernements en vue de ratifier et de mettre en œuvre la Convention. UN ويقدم بالإضافة إلى ذلك معلومات عن أعمال مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وعن الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    La Liste continue de présenter de manière uniformisée des données disponibles dans les organes des Nations Unies sur les réglementations adoptées par les gouvernements en vue de restreindre l'emploi de divers produits pharmaceutiques et chimiques. UN 14 - ولا تزال القائمة تقدم، بأسلوب موحد، المعلومات المتاحة في هيئات منظومة الأمم المتحدة عن القرارات التنظيمية التقييدية التي تتخذها الحكومات بخصوص مجموعة من المنتجات الصيدلانية والكيميائية.
    Objectif 2 : Coopération avec les gouvernements en vue de l'adoption de normes nationales pour la protection des enfants ne vivant pas dans leur famille, conformément aux normes internationales. UN الهدف 2: العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية.
    d) Appui aux mesures concrètes prises par les gouvernements en vue de démarginaliser les femmes et d'améliorer leur condition. UN )د( دعم اﻹجراءات العملية التي تتخذها الحكومات لتحسين تمكين المرأة ومركزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus