"les gouvernements et les donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات والجهات المانحة
        
    • الحكومات والمانحين
        
    • الحكومات والمانحون
        
    • والحكومات والجهات المانحة
        
    • والحكومات والمانحين
        
    • ينبغي للحكومات والجهات المانحة
        
    • للحكومات والمانحين
        
    • الحكومات من أجل علاقاتها مع المانحين
        
    • الحكومات واﻷطراف المانحة
        
    • الحكومات المعنية والمانحين
        
    • الحكومات الوطنية والجهات المانحة
        
    les gouvernements et les donateurs ont un rôle central à jouer en apportant le finançant durable dont dépend le succès de ces initiatives. UN وتلعب الحكومات والجهات المانحة دوراً رئيسياً في توفير موارد مستدامة لإنجاح هذه المبادرات.
    Nous exhortons les gouvernements et les donateurs à prendre les mesures suivantes : UN وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية:
    Il importe au plus haut point que les gouvernements et les donateurs mettent fin à ces contradictions au niveau national. UN ومن الهام للغاية أن توفق الحكومات والجهات المانحة بين هذه المتناقضات على المستوى القطري.
    En conséquence, FEIM appelle les gouvernements et les donateurs : UN ومن هنا فإن مؤسسة الدراسات والبحوث المعنية بالمرأة تحث الحكومات والمانحين على القيام بما يلي:
    Un travail de sensibilisation et d'information s'impose, et il faut mobiliser les gouvernements et les donateurs à ce sujet. UN ومن الأمور الحاسمة العمل في مجال التوعية والمعلومات وضرورة إشراك الحكومات والمانحين في هذه المسألة.
    Si les gouvernements et les donateurs travaillent ensemble, un monde sans mines pourra être réalisé non pas dans quelques décennies, mais dans quelques années. UN وإذا عملت الحكومات والمانحون معا، فإن العالم الخالي من الألغام يمكن أن يتحقق في غضون أعوام لا عقود.
    Il faut que les gouvernements et les donateurs prennent d'urgence des mesures de façon à garantir le droit à l'alimentation à toutes les victimes de catastrophes, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou d'origine humaine. UN ويجب على الحكومات والجهات المانحة أن تتخذ إجراءات عاجلة لضمان حق المتأثرين بالكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ في الغذاء.
    Partout en Afrique occidentale et en Afrique centrale, les gouvernements et les donateurs se sont maintenant ralliés à l'Initiative de Bamako, dont ils ont compris qu'elle est une stratégie fondamentale pour progresser dans le secteur de la santé. UN وقد قبلت الحكومات والجهات المانحة على نطاق منطقة وسط وغرب افريقيا، مبادرة باماكو بوصفها استراتيجية رئيسية لتنمية القطاع الصحي.
    Si les gouvernements et les donateurs sont incités à se mobiliser, c'est notamment en raison des revenus dégagés par les agriculteurs, des impôts payés par les entreprises agroindustrielles et du développement économique des zones rurales. UN وتشمل حوافز الحكومات والجهات المانحة الدخل الذي يولده المزارعون والضريبة التي يدفعها المجهزون والتنمية الاقتصادية الريفية.
    les gouvernements et les donateurs doivent définir les programmes et affecter les fonds en se basant sur les données épidémiologiques, les méthodes dont l'efficacité a été éprouvée et les droits de l'homme. UN ويجب أن تؤسس الحكومات والجهات المانحة وضع برامجها وتخصيص تمويلها على البيانات الوبائية، وعلى الأدلة التي تثبت ما هو الأكثر فعالية، وعلى حقوق الإنسان.
    Les mesures d'adaptation que les peuples autochtones prennent de façon autonome devraient être intégrées aux plans nationaux d'adaptation et appuyées par les gouvernements et les donateurs par le biais de financements, de transferts technologiques, de réformes politiques et d'orientations. UN وينبغي دمج تدابير التكيف التي تتخذها الشعوب الأصلية بصورة مستقلة في خطط التكيف الوطنية ودعمها من جانب الحكومات والجهات المانحة في شكل تمويل وتكنولوجيا وإصلاح السياسات ووضعها.
    Nous engageons les gouvernements et les donateurs à augmenter le montant de l'aide publique au développement afin que des programmes de santé procréative et d'hygiène sexuelle robustes et durables puissent être mis en place. UN وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية لوضع ودعم برامج قوية ومستدامة في مجال الصحة الإنجابية والصحة الجنسية.
    L'examen en question ne permet guère d'espérer faire financer une part importante des coûts des services de planification de la famille par le secteur privé et non par les gouvernements et les donateurs, comme c'est le cas actuellement. UN ولم يكن استعراض التجارب العالمية متفائلا على وجه الخصوص بشأن احتمالات نقل حصة كبيرة من تمويل برامج تنظيم اﻷسرة من الحكومات والمانحين الى القطاع الخاص.
    Le FNUAP continue à prendre une part active à la conversion des dettes en investissements dans l'enseignement, qui repose sur un resserrement de la coopération, sur le plan financier, entre les gouvernements et les donateurs dans différents secteurs sociaux et domaines de développement. UN وسيواصل الصندوق العمل بنشاط في إطار النُهُج القطاعية الشاملة، التي تتوخى زيادة التعاون المالي بين الحكومات والمانحين في القطاعات الاجتماعية والإنمائية المختلفة.
    L'année 2008 a également été marquée par une augmentation des investissements effectués par les gouvernements et les donateurs dans le domaine de l'assainissement. UN 53 - وزاد حجم الاستثمارات من جانب الحكومات والمانحين أيضا في مجال المرافق الصحية خلال عام 2008.
    les gouvernements et les donateurs sont instamment invités à accroître leur aide aux secteurs sociaux, surtout à la santé et à l'éducation, de manière à permettre de satisfaire les droits de l'homme fondamentaux dans ces domaines. UN يحث الحكومات والمانحون على زيادة دعمهم للقطاعات الاجتماعية وفي مقدمتها الصحة والتعليم، الى الحد الذي يمكن فيه تلبية حقوق الانسان اﻷساسية في تلك المجالات.
    Ce sont les coordonnateurs résidents qui procéderont à cette planification et qui seront chargés des consultations et de la coordination connexes avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les donateurs. UN سيضطلع المنسقون المقيمون بهذا التخطيط، ولا سيما جوانب التشاور والتنسيق التي تشمل منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات والجهات المانحة.
    Le rôle du FNUAP consiste à < < mettre en relation > > les fabricants, les gouvernements et les donateurs, de manière à faciliter le dialogue et à réduire les obstacles inutiles. UN ويتمثل دور البرنامج في هذه المبادرة في " تيسير " المباحثات بين المنتجين الصناعيين والحكومات والمانحين بهدف تحسين أساس الحوار والتقليل من الحواجز غير الضرورية.
    Indépendamment de ces efforts, les gouvernements et les donateurs devraient veiller à ce que l'Organisation soit représentée d'office afin que ses compétences techniques puissent influer sur ces mécanismes de coordination des donateurs. UN ومع بذل هذه الجهود، ينبغي للحكومات والجهات المانحة أن تضمن تمثيل المنظمة بحكم الوظيفة كي تستفيد آليات تنسيق الجهات المانحة هذه من الخبرة التقنية لدى المنظمة.
    les gouvernements et les donateurs devraient donner la priorité aux initiatives visant à doter les associations locales et les réseaux de personnes atteintes du VIH des moyens dont ils ont besoin pour faire face à l'épidémie et à renforcer ceux dont ils disposent; UN وينبغي للحكومات والمانحين ترتيب الأولويات في مجال بناء وموالاة قدرات منظمات المجتمع المحلي وشبكات المصابين بالفيروس من أجل التصدي للوباء.
    En ce qui concerne les mécanismes de coordination de l’aide, il pouvait s’agir des tables rondes organisées par le PNUD, des groupes consultatifs mis sur pied par la Banque, de l’appui conjoint du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods à la coopération entre les gouvernements et les donateurs, ou de l’absence totale de mécanismes de cet ordre. UN وشملت آليات تنسيق المعونة عقد اجتماعات مائدة مستديرة نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأفرقة استشارية نظمها البنك وتقديم دعم مشترك بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إلى الحكومات من أجل علاقاتها مع المانحين أو عدم وجود أي مشاركة تذكر.
    8. Invite l'UNICEF à poursuivre sa collaboration avec les gouvernements et les donateurs pour promouvoir la réorientation des ressources nationales vers les secteurs sociaux, selon la formule 20/20; UN ٨ - يطلب إلى اليونيسيف مواصلة العمل مع الحكومات واﻷطراف المانحة للتشجيع على إعادة توزيع الموارد الوطنية لصالح القطاعات الاجتماعية على غرار ما يرد في مبادرة ٢٠/٢٠؛
    En guise de conclusion, elle a fait observer que le FNUAP comptait bien oeuvrer de concert avec les gouvernements et les donateurs intéressés dans les deux pays du programme. UN واختتمت كلمتها باﻹشارة إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع الحكومات المعنية والمانحين المعنيين في تنفيذ البرنامجين القطريين.
    Le Comité a souligné qu'il était nécessaire que les gouvernements et les donateurs internationaux établissent un budget spécial pour les ressources humaines au niveau national dans le cadre de plans stratégiques à moyen terme. UN وأكدت اللجنة على ضرورة اعتماد الحكومات الوطنية والجهات المانحة الدولية لنظام ميزنة خاص للموارد البشرية على المستوى القطري، وذلك من خلال أطر العمل الاستراتيجية المتوسطة الأجل للموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus