Les consultations engagées avec les peuples autochtones ont entraîné pour les gouvernements et les entreprises privées un surcoût politique et financier. | UN | وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة. |
Cela devrait aider les gouvernements et les entreprises des pays en développement à s'adapter en temps utile aux prescriptions extérieures en matière d'environnement. | UN | وينبغي أن يساعد هذا الحكومات والشركات في البلدان النامية على التكيف في الوقت المناسب مع المتطلبات البيئية الخارجية. |
Les efforts conjoints déployés par les gouvernements et les entreprises sont essentiels pour continuer à promouvoir et à améliorer le rendement énergétique dans toute la chaîne de valeur ajoutée. | UN | وتكتسي الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومات ودوائر الأعمال التجارية أهمية حيوية لمواصلة تعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة وتحسينها على مدى حلقات سلسلة القيمة. |
Recommandation 8 les gouvernements et les entreprises devraient nouer des partenariats et proposer des services qui aident les jeunes entrepreneurs à se lancer. | UN | 86 - ينبغي أن تقيم الحكومات والمؤسسات التجارية الشراكات وتوفر خدمات بدء المشاريع للشباب من مباشري الأعمال الحرة. |
Toutefois, les groupes de femmes autochtones commencent à dénoncer ce qu'ils voient comme un complot entre les gouvernements et les entreprises multinationales. | UN | غير أن جماعات نساء الشعوب الأصلية بدأت تتحدث عن اعتراضها على ما ترى أنه تواطؤ بين الحكومات والمشاريع المتعددة الجنسيات. |
Il est urgent que les gouvernements et les entreprises investissent dans la main-d'œuvre et développent des compétences de qualité et de l'emploi pour les hommes et les femmes grâce à l'éducation et la formation professionnelles. | UN | وتقتضي الحاجة الماسة قيام الحكومات وقطاع الأعمال بالاستثمار في العمال وفي بناء مهارات جيدة النوعية وتوفير فرص عمل للرجال والنساء عن طريق التعليم والتدريب المهنيين. |
C'est, pour les gouvernements et les entreprises, l'occasion idéale de passer à l'industrie verte. | UN | فهذه هي اللحظة المثالية لكي تنتقل الحكومات والشركات إلى الصناعة الخضراء. |
:: Responsabiliser les gouvernements et les entreprises en leur indiquant les incidences de leurs actions | UN | تحميل الحكومات والشركات المسؤولية، باستخدام أدلة بشأن تأثير الإجراءات التي تتخذها |
Si cette évolution peut certes créer un cadre plus propice aux investissements étrangers, elle implique également que les gouvernements et les entreprises doivent faire face à un système de réglementations complexes en pleine évolution. | UN | وبالرغم من أن هذه التطورات قد تنشئ إطارا أكثر مواتاة للاستثمار الأجنبي، فإنها تعني أيضا أن على الحكومات والشركات التعامل مع نظام من القواعد المعقدة يتطور بسرعة. |
Cette politique a conduit à une privatisation accrue des résultats de la recherche fondamentale, tandis que les gouvernements et les entreprises restreignent l'accès aux innovations scientifiques et techniques et à l'information les concernant. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة تحول نتائج البحث اﻷساسي إلى القطاع الخاص، وإلى قيــام الحكومات والشركات بتقييــد الحصول على التــطورات العلميــة والتكنولوجية فضلا عن تدفق المعلومات المتعلقة بها. |
les gouvernements et les entreprises sont donc instamment priés de rechercher dans le monde entier les idées les plus judicieuses et les solutions les plus novatrices pour satisfaire leurs besoins et résoudre leurs problèmes. | UN | ومن ثم يأتي حض الحكومات والشركات على أن تجيل نظرها في كل أنحاء العالم بحثا عن أفضل اﻷفكار والحلـول المبتكرة لتلبيـة احتياجاتها وحـل مشاكلها. |
les gouvernements et les entreprises sont donc instamment priés de rechercher dans le monde entier les idées les plus judicieuses et les solutions les plus novatrices pour satisfaire leurs besoins et résoudre leurs problèmes. | UN | ومن ثم يأتي حض الحكومات والشركات على أن تجيل نظرها في كل أنحاء العالم بحثا عن أفضل اﻷفكار والحلـول المبتكرة لتلبيـة احتياجاتها وحـل مشاكلها. |
:: les gouvernements et les entreprises devront effectuer des investissements importants. | UN | :: سيلزم تقديم استثمارات ضخمة من جانب الحكومات ودوائر الأعمال. |
Nous sommes convaincus que, par la mutualisation effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et par des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point, améliorer et appliquer des mesures visant à prévenir et réprimer la criminalité, y compris sous ses formes neuves et changeantes. | UN | وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة. |
À l'ère victorienne, la mondialisation n'a pas abouti car les gouvernements et les entreprises n'étaient pas parvenus à gérer ses incidences néfastes sur les valeurs fondamentales de la communauté sociale. | UN | فالعهد الفكتوري للعولمة انهار بسبب عجز الحكومات ودوائر الأعمال التجارية عن إدارة الأضرار التي يلحقها بالقيم الأساسية السائدة في المجتمعات المحلية. |
Il accueille également avec satisfaction les mesures prises par les gouvernements et les entreprises privées pour se dissocier des colonies. | UN | وترحب اللجنة باتخاذ الحكومات والمؤسسات التجارية الخاصة المزيد من التدابير للنأي بنفسها عن المستوطنات. |
Les débats ont porté sur les moyens de familiariser davantage les gouvernements et les entreprises avec le commerce électronique. | UN | وركزت المناقشات على السبل التي يحتمل أن تعزز وعي ومعارف الحكومات والمشاريع في ميدان التجارة الالكترونية. |
L'ONUDC a contribué à identifier les secteurs prioritaires du B-20 et à formuler des recommandations clefs pour que les gouvernements et les entreprises du G-20 et d'autres pays entreprennent une action individuelle et collective dans chacun de ces secteurs prioritaires, et que le secteur privé participe au Mécanisme d'examen de l'application. | UN | وأسهم المكتب في تحديد المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمجموعة ووضع توصيات رئيسية للعمل الفردي والجماعي من جانب الحكومات وقطاع الأعمال من هذه المجموعة وغيرها، تتعلق بكل مجال من المجالات ذات الأولوية، وتشمل مشاركة القطاع الخاص في آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, les risques relatifs ne sont pas perçus de la même façon par les gouvernements et les entreprises du secteur privé. | UN | غير أنَّ تصوّرات الخطر والتهديد النسبيَّين تختلف بين الحكومات ومؤسسات القطاع الخاص. |
S'agissant des relations entre les gouvernements et les entreprises privées de télécommunications, il s'est interrogé sur la manière dont les entreprises privées devaient répondre aux demandes émanant des pouvoirs publics. | UN | وتساءل، في سياق التركيز على العلاقة بين الحكومات وشركات الاتصالات الخاصة، عن كيفية تلبية الشركات الخاصة لطلبات الحكومة. |
les gouvernements et les entreprises devaient redoubler d'efforts pour mettre en place des circuits commerciaux afin d'y écouler leurs exportations potentielles. | UN | وعلى الحكومات ومؤسسات الأعمال تعزيز الجهود الرامية إلى إنشاء قنوات لتسويق الصادرات المحتملة. |
Les influences extérieures qu'exercent les gouvernements et les entreprises commerciales privées continuent d'alimenter ou d'entretenir les conflits. | UN | وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها. |
La gestion des fortes fluctuations des produits de base est une tâche redoutable pour les gouvernements et les entreprises. | UN | لذا فإن التعامل مع التقلبات الكبرى في أسعار السلع الأساسية مهمة جسيمة بالنسبة للحكومات والمؤسسات التجارية. |
Des mesures réglementaires, comme des normes de performance technique, ainsi que des incitations appropriées comme des engagements volontaires souscrits par les gouvernements et les entreprises pour améliorer le rendement énergétique et l'adoption par les services publics de distribution d'une méthode intégrée de planification des ressources devaient être encouragées. | UN | وينبغي تشجيع التدابير التنظيمية مثل معايير اﻷداء التقني، باﻹضافة إلى الحوافز المناسبة مثل الاتفاقات الطوعية بين الحكومات والصناعات لتحسين كفاية استهلاك الطاقة، والتخطيط المتكامل للموارد من أجل المرافق. |
Une deuxième raison tient à l'interdépendance croissante des acteurs économiques, à savoir essentiellement les gouvernements et les entreprises. | UN | ويتمثل السبب الثاني، في الترابط المتزايد باستمرار بين الجهات الاقتصادية الفاعلة والحكومات والشركات. |
L'objectif est d'aider les gouvernements et les entreprises à se doter des moyens de formuler des micro et macropolitiques tendant à améliorer la compétitivité des pays en développement dans une économie mondiale en cours de mondialisation et libéralisation. | UN | والغاية من ذلك هي المساهمة في بناء القدرات على المستويين الكلي والجزئي كي تقوم الحكومات وقطاع المشاريع بوضع سياسات من أجل تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير. |