131. Conformément aux souhaits exprimés par les gouvernements et les institutions financières, le FIDA développe ses activités dans la région. | UN | ١٣١ - ووفقا لما طلبته الحكومات والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى، يقوم الصندوق بتوسيع أنشطته في المنطقة. |
Le dialogue entre les gouvernements et les institutions financières internationales doit être franc et ouvert et reposer sur la confiance et respecter la confidentialité des informations fournies par les gouvernements. | UN | وينبغي أن يكون الحوار بين الحكومات والمؤسسات المالية الدولية صريحا وشفافا، وينبغي أن يستند إلى الثقة والاحترام بالنسبة لموثوقية المعلومات التي تقدمها الحكومات. |
52. les gouvernements et les institutions financières multilatérales devraient : | UN | ٥٢ - من جانب الحكومات والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف: |
65. les gouvernements et les institutions financières multilatérales devraient, s'il y a lieu : | UN | ٦٥ - من جانب الحكومات والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف حسب الاقتضاء: |
65. les gouvernements et les institutions financières multilatérales devraient, s'il y a lieu : | UN | ٦٥ - من جانب الحكومات والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف حسب الاقتضاء: |
les gouvernements et les institutions financières internationales ont une contribution à faire pour réduire les risques d'instabilité des flux de capitaux à court terme et promouvoir la stabilité des marchés financiers nationaux, dans leurs domaines de compétence respectifs; | UN | وثمة إسهام ينبغي أن تقدمه الحكومات والمؤسسات المالية الدولية، كل في نطاق اختصاصه، لتقليل مخاطر تقلب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وزيادة استقرار اﻷسواق المالية المحلية؛ |
les gouvernements et les institutions financières internationales (IFI) ont donc un rôle important à jouer dans ces domaines, notamment par le biais de mécanismes de partage des risques, évoqués à propos du financement mixte. | UN | ومن ثم، فإن هناك دورا هاما يتعين على الحكومات والمؤسسات المالية الدولية أن تضطلع به في هذه المجالات، بطرق منها وضع آليات لتقاسم المخاطر، على نحو ما جرت مناقشته في إطار التمويل المختلط. |
La communauté internationale, notamment les gouvernements et les institutions financières internationales, devraient favoriser l'instauration d'un environnement propice à la mise au point et à l'utilisation de mécanismes de financement des nouvelles technologies et infrastructures énergétiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات المالية الدولية، أن يشجع وجود بيئة مساعدة لإقامة واستخدام آليات تمويل لتكنولوجيا الطاقة الجديدة وهياكلها الأساسية. |
Il faudrait aussi que les gouvernements et les institutions financières aident les autorités et les petites collectivités locales à avoir accès aux marchés nationaux et internationaux de capitaux et qu'ils prennent les mesures voulues pour faciliter la circulation et la coordination des flux financiers existants. | UN | وعلى الحكومات والمؤسسات المالية أيضا أن تساعد السلطات المحلية والمجتمعات المحلية الصغيرة على النفاذ إلى أسواق رؤوس الأموال الوطنية والدولية وتسهيل تدفق الموارد المالية الحالية وتنسيقها بشكل أفضل. |
Le Consensus de Monterrey a fourni une feuille de route visant à favoriser un partenariat plus efficace et une plus grande cohérence politique entre les gouvernements et les institutions financières et commerciales. | UN | ووفر توافق مونتيري في الآراء دليلا تفصيليا على تعزيز شراكة أكثر فعالية وانصهار أكبر في السياسة العامة فيما بين الحكومات والمؤسسات المالية والمؤسسات التجارية. |
Il a encouragé les gouvernements et les institutions financières à faire des efforts pour financer les projets autochtones et participer à leur planification et à leur formulation. | UN | وشجع الجهود التي تبذلها الحكومات والمؤسسات المالية لتقديم التمويل والمساعدة اللازمين لتخطيط وصياغة مشاريع الشعوب الأصلية. |
Étant donné le rôle des PME dans la création d'emplois, il était important que les gouvernements et les institutions financières s'attaquent à la question de l'accès des PME au financement et au financement électronique. | UN | ولما كانت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم هامة لخلق فرص العمل، فإنه من الأهمية بمكان أن تتناول الحكومات والمؤسسات المالية مسألة حصول هذه المؤسسات على التمويل والتمويل الإلكتروني. |
Activités de mobilisation et de sensibilisation: il contribue à promouvoir la réputation des intermédiaires et à soutenir le rôle qu'ils jouent dans la création des PME et le développement économique, et il veille à ce qu'ils soient reconnus par les gouvernements et les institutions financières internationales; | UN | :: أنشطة كسب التأييد والمناصرة: تدعم الشبكة سمعة الوسطاء ودورهم في إنشاء المنشآت الصغيرة والمتوسطة وتحقيق التنمية الاقتصادية، والاعتراف بهم من قبل الحكومات والمؤسسات المالية الدولية؛ |
6. Exhortons les gouvernements et les institutions financières à mettre au point des produits financiers pour attirer l'épargne et l'investissement des migrants; | UN | 6 - نحث الحكومات والمؤسسات المالية على وضع منتجات مالية لاجتذاب مدخرات المهاجرين واستثماراتهم؛ |
L'Islande appuie pleinement le Programme d'action mondial, qu'elle considère comme un moyen d'assurer la viabilité des océans du monde entier; elle voudrait inciter tous les gouvernements et les institutions financières internationales à insister davantage sur l'application du programme. | UN | وتدعم أيسلندا برنامج العمل العالمي دعما كاملا بوصفه أداة لضمان استدامة محيطات العالم، وتود أن تحث جميع الحكومات والمؤسسات المالية الدولية على أن تضع تأكيدا أقوى على وجوب تنفيذ البرنامج. |
À la Conférence de Monterrey, les gouvernements et les institutions financières internationales ont fait preuve de la volonté politique au plus haut niveau de mettre en place un partenariat international unique pour le financement du développement. | UN | في مؤتمر مونتيري أبدت الحكومات والمؤسسات المالية الدولية الإرادة السياسية الحقيقية على أعلى المستويات لإنشاء شراكة دولية فريدة على التمويل الإنمائي. |
Les femmes prient instamment les gouvernements et les institutions financières de dialoguer avec les organisations féminines pour mettre au point des mécanismes de financement qui soient directement accessibles aux communautés locales et aux ménages. | UN | وتحث المرأة الحكومات والمؤسسات المالية على العمل مع المنظمات النسائية لتصميم الآليات المالية التي يمكن للمجتمعات المحلية والأسر المعيشية الوصول إليها مباشرة. |
Il faut également établir un dialogue actif entre les gouvernements et les institutions financières en vue d'harmoniser les stratégies nationales avec les politiques de la Banque mondiale et du FMI en ce qui concerne les activités opérationnelles exécutées au niveau des pays. | UN | ويجب أيضا إقامة حوار نشط بين الحكومات والمؤسسات المالية بقصد تنسيق الاستراتيجيات الوطنية مع السياسات التي يتبعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي فيما يخص اﻷنشطة التنفيذية التي تتم على المستوى القطري. |
6. Souligne en outre que les gouvernements et les institutions financières internationales doivent contribuer à réduire les risques d'instabilité des flux de capitaux à court terme et à favoriser la stabilité sur les marchés financiers intérieurs, dans les limites de leurs compétences respectives; | UN | ٦ - تؤكد كذلك أن الحكومات والمؤسسات المالية الدولية عليها أن تسهم، كل في حدود قدرته، في تقليل مخاطر تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل وتعزيز الاستقرار في اﻷسواق المالية المحلية؛ |
6. Souligne en outre que les gouvernements et les institutions financières internationales doivent contribuer à réduire les risques d'instabilité des flux de capitaux à court terme et à favoriser la stabilité sur les marchés financiers intérieurs, dans les limites de leurs compétences respectives; | UN | ٦ - تؤكد كذلك أن الحكومات والمؤسسات المالية الدولية عليها أن تسهم، كل في حدود قدرته، في تقليل مخاطر تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل وتعزيز الاستقرار في اﻷسواق المالية المحلية؛ |
En dépit de son intérêt particulier pour les travailleurs de santé, l'OMS va au-delà de ce groupe et présente dans ce même rapport une constellation plus large d'acteurs. Elle inclut, parmi d'autres, les gouvernements et les institutions financières nationales. | UN | ورغم اهتمام المنظمة بالأخصائي الصحي، فإنها تذهب إلى ما هو أبعد من هذه الفئة من الفاعلين وتعرض في التقرير ذاته مجموعة فاعلين أوسع نطاقا تشمل الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية. |