"les gouvernements et les représentants" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات وممثلي
        
    • الحكومات وممثلو
        
    • والحكومات وممثلي
        
    Pour sa part, le représentant du Mexique s'est dit persuadé que le document pourrait servir de point de départ pour la poursuite d'un dialogue constructif entre les gouvernements et les représentants autochtones. UN وقال إنه مقتنع بأن الورقة ستكون أساسا لمزيد من الحوار البناء بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين.
    Le PrésidentRapporteur s'est également félicité des consultations qui avaient eu lieu, à leur initiative, entre les gouvernements et les représentants autochtones. UN ورحب أيضا بمبادرات الحكومات وممثلي السكان الأصليين للتشاور فيما بينهم.
    Il faudrait que les gouvernements et les représentants autochtones coopèrent et s'engagent dans un partenariat et les uns et les autres avaient de lourdes responsabilités en la matière. UN وإن اﻷمر سيتطلب التعاون والشراكة بين الحكومات وممثلي الشعوب اﻷصلية وإن على هؤلاء وتلك مسؤوليات جسام في هذا الصدد.
    C’est probablement la première fois que les gouvernements et les représentants des ONG collaborent aussi étroitement pour élaborer un instrument international. UN ومن المحتمل أن تكون هذه هي المرة اﻷولى التي تعمل فيها الحكومات وممثلو المنظمات غير الحكومية بصورة وثيقة لصياغة صك دولي.
    Le Groupe de travail pourrait examiner à ce titre les progrès de la prévention et de la résolution des conflits, à la lumière d'informations actualisées fournies par les gouvernements et les représentants des peuples autochtones. UN وكان مفهوماً أن الفريق العامل سيكون قادراً، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، على استعراض التقدم المحرز في مجال منع النـزاعات وتسويتها في ضوء المعلومات المستوفاة التي تقدمها الحكومات وممثلو الشعوب الأصلية.
    La transition de systèmes terrestres et spatiaux divers à un système de navigation par satellite nécessitera une coopération poussée entre les autorités civiles internationales, les gouvernements et les représentants de l’industrie. UN وسوف يتطلب الانتقال من عدة نظم أرضية وفضائية الى نظام ساتلي مشترك للملاحة قدرا كبيرا من التعاون بين السلطات المدنية الدولية والحكومات وممثلي الصناعة .
    18. A la même séance, le Président—Rapporteur a fait part au groupe de travail de ses consultations avec les gouvernements et les représentants des peuples autochtones. UN ١٨- وفي الجلسة الثانية أيضا، أبلغ الرئيس - المقرر الفريق العامل بنتائج مشاوراته مع الحكومات وممثلي السكان اﻷصليين.
    Rianne Letschert a insisté sur le fait que le Groupe était l'instance de l'ONU où les gouvernements et les représentants des minorités pouvaient entamer un dialogue, dont le succès dépendait de la volonté de tous les interlocuteurs. UN وشدَّدت ريان التشرت على أن الفريق العامل يوفر الإطار داخل الأمم المتحدة للحوار بين الحكومات وممثلي الأقليات، وأن إنجاح الحوار هو مسؤولية مشتركة.
    Il s'est félicité de cette invitation, qui était la preuve d'un souci de transparence et d'une volonté politique visant à renforcer la confiance et le dialogue entre les gouvernements et les représentants autochtones. UN ورحب بهذه الدعوة كدليل على الشفافية والإرادة السياسية الرامية إلى تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين.
    Dans la région asiatique, le PNUD appuie le partage des connaissances entre les gouvernements et les représentants de la société civile par l'intermédiaire de la Legal Empowerment Asia Partnership. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم في منطقة آسيا، لتبادل المعارف فيما بين الحكومات وممثلي المجتمع المدني من خلال الشراكة الآسيوية للتمكين القانوني.
    Ces initiatives doivent être adaptées aux besoins particuliers du secteur ou du lieu de travail et être conçues en consultation avec les gouvernements et les représentants des employeurs et des travailleurs. UN وينبغي تصميم هذه المبادرات لتلائم سياقا بعينه في أي صناعة من الصناعات أو مكان من أماكن العمل، وينبغي أن توضع بالتشاور مع الحكومات وممثلي أرباب العمل والعمال.
    18. Les membres du " groupe central " pourraient être choisis, nommés ou élus sur la base de candidatures présentées par les gouvernements et les représentants des populations autochtones, selon le principe d'une répartition équitable et conformément à leurs pratiques et procédures respectives. UN 18- يمكن اختيار أعضاء " المجموعة الأساسية " أو تعيينهم أو انتخابهم على أساس ترشيحات كل من الحكومات وممثلي الشعوب الأصلية، على نحو يعكس التوزيع العادل ووفقاً لممارساتهم وإجراءاتهم.
    Pour une organisation, cette recommandation semblait être sans rapport avec l'orientation générale des observations formulées par les inspecteurs et elle entrait trop dans des détails qui, selon elle, devraient être réglés par des négociations au niveau des pays entre les gouvernements et les représentants des organismes des Nations Unies. UN وتبدو هذه التوصية ﻹحدى المنظمات غير ذات صلة بالاتجاه الرئيسي لملاحظات المفتشين وتدخل أكثر من اللازم في التفاصيل، وهو أمر ينبغي في اعتقادها أن يترك للمفاوضات على المستوى القطري بين الحكومات وممثلي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ces activités consistent notamment à aider les gouvernements et les représentants des peuples autochtones à analyser la Convention No 169 pour déterminer s'ils souhaitent la ratifier, à promouvoir l'application des principes énoncés dans la Convention même en l'absence de ratification, et à contribuer aux initiatives de développement en faveur des peuples autochtones et des populations tribales indépendamment de la ratification. UN وترمي هذه اﻷنشطة في بعض الحالات إلى مساعدة الحكومات وممثلي السكان اﻷصليين على تحليل الاتفاقية رقم ١٦٩ للبت فيما إذا كانوا يرغبون في التصديق عليها؛ وتعزيز تنفيذ مبادئها حتى دون التصديق عليها؛ ومساعدة مبادرات التنمية التي تنسحب آثارها على الشعوب اﻷصلية والقبلية بغض النظر عن التصديق على الاتفاقية.
    Appelant l'attention sur le rôle fondamental de l'Instance permanente sur les questions autochtones en matière de dialogue entre les gouvernements et les représentants des communautés autochtones et d'amélioration de la connaissance et de l'analyse de ces questions par les organismes des Nations Unies, elle lui renouvelle son soutien. UN وإذ وجّه النظر إلى ما للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية من دور في مجال الحوار بين الحكومات وممثلي جماعات الشعوب الأصلية، وتحسين معرفة وتحليل هذه القضايا من جانب هيئات الأمم المتحدة، يجدد الوفد الدانمركي دعمه للمنتدى.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones a prouvé son importance en tant que point central pour les questions autochtones au sein du système des Nations Unies et en tant que point de rencontre entre les gouvernements et les représentants des populations autochtones. UN 35 - ومضى قائلا إن المنتدى الدائم لقضايا الشعوب الأصلية أثبت قيمته كمركز تنسيق لقضايا الشعوب الأصلية في إطار منظومة الأمم المتحدة ونقطة التقاء بين الحكومات وممثلي الشعوب الأصلية.
    Dans le cadre des travaux préparatoires de la Conférence, une réunion doit avoir lieu à Mexico en avril 2014 pour que les gouvernements et les représentants des peuples autochtones se concertent sur les éléments qui devront figurer dans le document final de la Conférence. UN واستعداداً للمؤتمر العالمي، سيُعقد اجتماع في مكسيكو في نيسان/أبريل 2014 يضم الحكومات وممثلي الشعوب الأصلية، من أجل تحديد العناصر التي ينبغي إدراجها في وثيقة المؤتمر الختامية.
    b) Relations avec les gouvernements et les représentants des États; UN )ب( العلاقات مع الحكومات وممثلي الدول؛
    81. Les conseils d'administration des fonds et programmes ont insisté sur le fait que la mise sur pied des programmes est par nature un processus impulsé par les pays bénéficiaires dont les gouvernements et les représentants des fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que des institutions spécialisées, maîtrisent ensuite fermement le déroulement. UN 81- وركَّزت مجالس صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على الطابع القطري لتطوير البرامج، على أن تسيطر الحكومات وممثلو صناديق وبرامج الأمم المتحدة، فضلاً عن وكالاتها، سيطرة قوية على العملية.
    Mettre à contribution un large éventail de parties prenantes. Afin d'arriver à des politiques et des pratiques viables, souples et efficaces, toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements et les représentants des grands groupes doivent s'entendre sur la gestion des ressources en eau au sens le plus large du terme. UN 97 - المشاركة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة - بغية إنجاز سياسات وممارسات مستدامة وسهلة التكيف وفعالة، ويتعيّن على جميع أصحاب المصلحة ويشمل ذلك الحكومات وممثلو جميع الفئات الرئيسية التعاون من أجل التوصل إلى قرارات تتصل بإدارة المياه بمعناها الأوسع.
    Des directives, documents d'orientation et manuels de bonne pratique ont aussi été publiés et largement diffusés pour souligner l'importance des approches visant à réduire les risques, et pour encourager les parties prenantes, y compris les gouvernements et les représentants de la société civile, à élargir l'accès à ces services. UN 17- وأُعدت أيضا المبادئ التوجيهية المعيارية ووثائق السياسة العامة والوثائق المتعلقة بالممارسات الجيدة ونُشرت على نطاق واسع بغية تأكيد أهمية نهوج التخفيف من الضرر وتشجيع الشركاء، بما في ذلك الحكومات وممثلو المجتمع المدني، على توسيع سبل الوصول إلى تلك الخدمات.
    En outre, ces quatre conférences internationales, tout en reconnaissant des obstacles au développement, ont favorisé les dialogues de fond en cours sur les questions internationales qui posent des défis à long-terme, entre les ONG éminentes, les gouvernements et les représentants du secteur privé. UN وفضلاً عن ذلك، يسَّرت هذه المؤتمرات الدولية الأربعة، باعترافها بالعقبات الحائلة دون التنمية، الحوارات الفنية الجارية بين المنظمات غير الحكومية البارزة والحكومات وممثلي القطاع الخاص بشأن المسائل الدولية التي تشكل تحديات طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus