La Directrice exécutive a salué les efforts déployés par les gouvernements et leurs partenaires pour établir ces rapports, qui montraient que de nombreux États avaient considérablement progressé dans l'application du Programme pour l'habitat. | UN | وأشادت بجهود الحكومات وشركائها في إعداد تلك التقارير، التي دلت على أن دولا كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا باتجاه تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
La mise en place de systèmes d'information fiables sur l'eau exige des ressources financières, aspect auquel les gouvernements et leurs partenaires de développement n'ont pas accordé suffisamment d'attention. | UN | والاحتفاظ بنظم موثوقة للمعلومات يستلزم موارد مالية، وهو مطلب لم يزل يفتقر إلى الانتباه الكافي من جانب الحكومات وشركائها الإنمائيين. |
Compte tenu de la convergence des crises et de leurs effets conjugués, il convient de réagir en procédant à des rééquilibrages entre les systèmes économique, social et environnemental et entre les gouvernements et leurs partenaires. | UN | 31 - نظرا لاجتماع الأزمات وآثارها المضاعفة، فإن التصدي لها ينبغي أن يدور حول إعادة التوازن بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبين الحكومات وشركائها. |
7. Invite également les gouvernements et leurs partenaires à examiner l'utilité des systèmes de suivi et d'échange d'informations au niveau régional afin de coordonner l'action sur le plan régional; | UN | 7 - تدعو أيضا الحكومات وشركاءها إلى استعراض جدوى نظم الرصد على الصعيد الإقليمي وجدوى تبادل المعلومات الإقليمي بغرض تنسيق العمل الإقليمي؛ |
4. Approuvent les conclusions adoptées par les ateliers intersessions et engagent les gouvernements et leurs partenaires à en poursuivre la mise en œuvre et, en particulier : | UN | 4- يؤيدون تنفيذ الاستنتاجات التي اعتمدت في حلقات العمل المعقودة بين الدورات ويدعون الحكومات وشركاءها إلى تعزيز تنفيذ هذه الاستنتاجات، وبخاصة: |
Les partenariats entre le secteur privé et le secteur public peuvent être stimulés par des arrangements grâce auxquels les gouvernements et leurs partenaires de développement facilitent l'investissement d'équipement, par une tarification appropriée ou par des accords de concessions d'un service public, notamment. | UN | ويمكن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص عن طريق ترتيبات تيسر بها الحكومات وشركاؤها الإنمائيون الاستثمار في الهياكل الأساسية عن طريق ترتيبات التسعير والإمتيازات وغيرها من الأنشطة ذات الصلة. |
Le Rapport indique ce que les gouvernements et leurs partenaires de développement pourraient faire pour remédier à cette situation. | UN | ويحدد التقرير ما يمكن للحكومات وشركائها في التنمية أن تفعله للمساعدة على تصحيح هذا الوضع. |
Dans l'ensemble, les gouvernements et leurs partenaires extérieurs gardent une prudente réserve au sujet des échanges d'informations. | UN | وبوجه عام، فإن كلاً من الحكومات والشركاء الخارجيين يلتزم جانب الحذر إزاء التبادل الحر للمعلومات. |
Les principes d'alignement et d'harmonisation du CAD constituent le cadre de l'action commune que doivent mener les gouvernements et leurs partenaires de développement. | UN | وتحدد مبادئ المواءمة والاتساق المنبثقة عن لجنة المساعدة الإنمائية جدول أعمال مشتركا للحكومات والشركاء الإنمائيين. |
Ce cadre a été conçu pour aider les gouvernements et leurs partenaires du développement à rechercher ensemble les véritables goulets d'étranglement affectant les OMD retardataires, à identifier des solutions, à leur assigner des priorités, et au moyen de plans d'action clairs, à aligner les ressources et les programmes pour rattraper le retard pris. | UN | ويهدف هذا الإطار لمساعدة الحكومات وشركائها الإنمائيين في تحديد الاختناقات الحقيقية التي تعطل التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد الحلول وترتيب أولوياتها، ومواءمة الموارد والجهود البرنامجية المبذولة للتصدي لها، مع وجود خطط عمل واضحة. |
Les secteurs clefs, identifiés par les gouvernements et leurs partenaires comme exigeant une intervention, portent sur la fourniture d'une assistance en matière de sécurité alimentaire et dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'eau et des infrastructures de base, y compris la réfection de la route reliant Mutengene à Abakiliki. | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية المحددة لعمل الحكومات وشركائها في تقديم المساعدة في مجالات الأمن الغذائي والتعليم والصحة والمياه والهياكل الأساسية، بما في ذلك إصلاح الطريق الرئيسية التي تربط بين موتنغين وأباكيليكي. |
Il a en outre prié instamment les gouvernements et leurs partenaires du développement de soutenir les fonds d'accès à la terre et les coopératives de logement en faveur des femmes ainsi que les autres organisations de femmes, y compris les organisations communautaires, pour que les femmes puissent accéder à la terre et au logement et à un financement et à la sécurité d'occupation en la matière. | UN | كما حث الحكومات وشركائها الإنمائيين على دعم الهيئات الائتمانية المعنية بسبل حصول المرأة على الأرض، وتعاونيات الإسكان وغيرها من المنظمات النسائية، بما في ذلك المنظمات الشعبية من أجل تحقيق حصول المرأة على الأرض والمسكن وتمويل المسكن وضمان الحيازة. |
L'expérience des cinq dernières années nous apprend que, même si des progrès spectaculaires sont possibles quand la volonté existe, les gouvernements et leurs partenaires doivent faire beaucoup plus encore pour les enfants. | UN | 90 - إن الدرس المستفاد من تجارب السنوات الخمس الماضية هو أنه بالرغم من إمكانية إحراز تقدم هائل إذا ما وُجدت الإرادة لتحقيق ذلك، فلا يزال على الحكومات وشركائها أن تبذل المزيد لصالح الأطفال. |
Les principaux domaines où les gouvernements et leurs partenaires peuvent intervenir en fournissant une assistance sont la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé, l'eau et l'infrastructure de base, y compris la remise en état de la route Mutengene-Abakaliki. | UN | وتتمثل المجالات الأساسية المحددة لعمل الحكومات وشركائها في تقديم المساعدة في مجالات الأمن الغذائي والتعليم والصحة والمياه والهياكل الأساسية، بما في ذلك إعادة تأهيل الطريق الرابطة بين موتنجين وأبكاليكي. |
11. Encourage les gouvernements et leurs partenaires du Programme pour l'habitat à évaluer les mesures qu'ils prennent pour appliquer le Programme et la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire, et d'en rendre compte à ONU-HABITAT ; | UN | 11 - تشجع الحكومات وشركاءها في جدول أعمال الموئل على تقييم تنفيذها لجدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة وإبلاغ موئل الأمم المتحدة بذلك؛ |
Bien que les gouvernements et leurs partenaires associés au Programme pour l'habitat continuent de s'efforcer de respecter leurs engagements, la pauvreté généralisée reste le principal obstacle et l'état de l'environnement doit être sérieusement amélioré dans de nombreux pays. | UN | وبالرغم من أن الحكومات وشركاءها في جدول أعمال الموئل قد بذلت جهودا متواصلة للوفاء بالتزاماتها، يظل الفقر الواسع الانتشار يُشكل العقبة الأساسية، كما أن الأوضاع البيئية تظل بحاجة إلى تحسين كبير في بلدان عديدة. |
les gouvernements et leurs partenaires internationaux conviennent aujourd'hui de la nécessité d'envisager les changements climatiques dans le cadre plus général du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. | UN | 47 - حتى الآن، توصلت الحكومات وشركاؤها الدوليون إلى فهم مشترك بشأن ضرورة وضع تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Les participants ont reconnu le rôle que les gouvernements et leurs partenaires de développement avaient joué dans l'instauration d'un environnement favorable à la lutte contre la désertification et la dégradation des sols. | UN | 28 - وأقر المشاركون بما اضطلعت به الحكومات وشركاؤها في التنمية من دور في تهيئة البيئة التمكينية لمكافحة التصحر وتدهور التربة. |
Et pour accroître la productivité agricole, il faut que les gouvernements et leurs partenaires de développement envisagent d'effectuer les investissements nécessaires en matière de technologies agricoles, d'enseignements et d'infrastructures et d'institutions rurales et règlent les questions liées au régime foncier, en tenant compte de la situation des populations marginalisées, telles que les communautés pastorales. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية زيادة الإنتاجية الزراعية، ينبغي أن تنظر الحكومات وشركاؤها في التنمية في الاستثمار في مجالات التكنولوجيات الزراعية الملائمة، والتعليم، والهياكل الأساسية، والمؤسسات الريفية، إلى جانب معالجة قضايا حيازة الأراضي، مع مراعاة حالة السكان المهمشين، مثل الرعاة. |
les gouvernements et leurs partenaires en matière de développement devraient aussi procéder aux réformes nécessaires et renforcer les institutions pour accroître l’efficacité et l’équité dans la répartition des ressources à ces services. | UN | وينبغي للحكومات وشركائها في التنمية أيضا القيام باﻹصلاحات اللازمة في سياساتها العامة وبالتنمية المؤسسية الضرورية لزيادة فعالية وإنصاف الموارد المتاحة لهذه الخدمات. |
Il faudrait que les gouvernements et leurs partenaires d'exécution coordonnent mieux leur action dans ce domaine. | UN | ويتعين على الحكومات والشركاء التنفيذيين أن ينسقوا هذه الجهود بصورة أفضل. |
les gouvernements et leurs partenaires devraient assurer l'accès des filles à l'information et aux services en matière de santé et de nutrition, y compris la santé sexuelle et procréative, des tests de dépistage du VIH et des traitements abordables. | UN | 92 - وينبغي للحكومات والشركاء كفالة حصول الفتيات على المعلومات والخدمات الصحية والتغذوية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية والفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والعلاج بأسعار معقولة. |