Il a invité les gouvernements et tous les partenaires de l'UNICEF à unir leurs efforts pour protéger les enfants et créer un monde où leurs droits soient respectés. | UN | ودعا الحكومات وجميع شركاء اليونيسيف إلى توحيد جهودهم الرامية إلى حماية الأطفال وإيجاد عالم تُحترم فيه حقوقهم. |
Si nous regardons derrière nous, nous notons avec satisfaction que la célébration de l'Année internationale de la famille a permis des progrès considérables en accentuant la prise de conscience des questions relatives à la famille parmi les gouvernements et tous les autres agents de la société civile. | UN | وعندما ننظر إلى الماضي، نلاحظ مع الارتياح أن الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة أحرز تقدما كبيرا في تحسين الوعي بقضايا اﻷسرة بين الحكومات وجميع الفاعلين في المجتمع المدني. |
Toutefois, nous tenons à donner notre plein appui à un principe important, à savoir que le succès des principaux efforts de développement dépend du succès du partenariat national entre les gouvernements et tous les secteurs de la société. | UN | إلا أن ثمة فكرة رئيسية تحظى بتأييدنا الكامل، هي أن درجة نجاح جهود التنمية الرئيسية ترتهن بدرجة نجاح الشراكة الداخلية بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع. |
Adopte la Déclaration universelle sur la démocratie figurant ci-après et invite instamment tous les gouvernements et tous les parlements à s'inspirer de son contenu : | UN | يعتمد اﻹعلان العالمي للديمقراطية التالي بيانه، ويهيب بجميع الحكومات وجميع البرلمانات في كل أنحاء العالم أن تستلهم مضمونه ومحتواه. |
Tout en reconnaissant que de nombreuses initiatives ont été mises en oeuvre ces 20 dernières années pour limiter l'exposition des femmes au VIH/sida, l'Association soroptimiste internationale exhorte les gouvernements et tous les autres organismes concernés à redoubler d'efforts afin de : | UN | وفي حين تدرك الرابطة الدولية لأخوات المحبة أن هناك الكثير من المبادرات الرامية إلى الحد من ضعف النساء تجاه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خلال العشرين سنة الماضية، فإنها تحث الحكومات وكل الهيئات المعنية الأخرى على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق ما يلي: |
Sous la conduite des gouvernements, ces groupes thématiques et autres instances informelles sur le terrain renforceraient le dialogue entre les gouvernements et tous les partenaires de développement concernés, notamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux et la société civile, dont les organisations non gouvernementales. | UN | وستقوم هذه اﻷفرقة المواضيعية المخصصة وغيرها من المنتديات الرسمية، تحت قيادة الحكومة، بتعزيز الحوار بين الحكومات وجميع الشركاء اﻹنمائيين ذوي الصلة، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية. |
Considérant qu'il convient de continuer à combattre les pratiques traditionnelles nocives, notamment en y sensibilisant davantage les gouvernements et tous les acteurs nationaux concernés, | UN | وإذ ترى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات، |
Tout aussi important est à son avis le rôle que la Commission peut jouer en appelant tous les gouvernements et tous les organismes oeuvrant en collaboration avec les institutions pertinentes des Nations Unies à renforcer leur capacité à appuyer les activités visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse dans tous les pays en développement et les pays les moins avancés en cause. | UN | ويتساوى مع ذلك في اﻷهمية دور اللجنة في توجيه النداء إلى الحكومات وجميع الجهات المهتمة باﻷمر لكي تتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية لتعزيز قدرتها على دعم أنشطة مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في جميع البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Le CAC a publié le 20 mai 1998 une déclaration dans laquelle il invitait les gouvernements et tous les autres acteurs du développement à s’engager dans la lutte contre la pauvreté en agissant sur un large front et à réduire durablement la pauvreté grâce à une croissance économique accélérée, durable et équitable, créatrice d’emplois et donnant la priorité aux pauvres. | UN | ويدعو البيان الحكومات وجميع العاملين اﻵخرين في مجال التنمية إلى العمل من أجل التصدي للفقر على نطاق واسع، وتحقيق خفض مستدام للفقر من خلال نمو اقتصادي متسارع مستدام عادل، يقوم على العمالة المكثفة ويكون لصالح الفقراء. |
∙ Avoir une composition exhaustive (tous les gouvernements et tous les organismes des Nations Unies et organismes régionaux concernés devraient y participer); | UN | ● أن يكون شاملا )أن تشترك فيه جميع الحكومات وجميع الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية المعنية(؛ |
7. Nous reconnaissons donc que le développement social est au coeur des besoins et des aspirations des individus partout dans le monde et constitue pour les gouvernements et tous les secteurs de la société civile une responsabilité cruciale. | UN | ٧ - ولذلك فإننا نقر بأن للتنمية الاجتماعية أهمية فائقة لتلبية احتياجات جميع شعوب العالم وتحقيق أمانيها، ولنهوض الحكومات وجميع قطاعات المجتمع المدني بمسؤولياتها. |
En tant qu'organisation internationale la plus représentative et ayant le plus d'autorité, l'ONU doit continuer à jouer un rôle prépondérant dans le financement du développement et faciliter la création de vastes partenariats entre les gouvernements et tous les secteurs de la société afin de garantir la coordination et la cohérence des politiques internationales pertinentes. | UN | وبوصف الأمم المتحدة المنظمة الدولية الأكثر تمثيلا وموثوقية، ينبغي لها الاستمرار في القيام بدور رائد في تمويل التنمية وتيسير إقامة شراكات واسعة النطاق بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع لضمان التنسيق والاتساق في السياسات العامة الدولية ذات الصلة. |
L'objectif fondamental de la Campagne est de susciter partout dans le monde une prise de conscience accrue des questions liées à une urbanisation viable et d'aider les gouvernements et tous les partenaires associés à la mise en œuvre du Programme pour l'habitat à créer des villes mieux aménagées, plus respectueuses de l'environnement et plus équitables. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للحملة في إذكاء الوعي العالمي بالمسائل المتعلقة بالتحضر المستدام ولمساعدة الحكومات وجميع الشركاء في جدول أعمال الموئل سعيا إلى تحقيق هدف إقامة مدن أفضل، وأكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا. |
4. Prie les gouvernements et tous les autres partenaires d'Habitat qui sont en mesure de le faire de contribuer au succès du Forum urbain mondial en finançant le voyage de représentants de pays en développement et de partenaires du Programme pour l'habitat, notamment des représentants d'organisations de femmes, de jeunes et de personnes handicapées, et leur participation à la cinquième session du Forum; | UN | يرجو من الحكومات وجميع شركاء الموئل الآخرين الذي يستطيعون المساهمة في نجاح المنتدى الحضري العالمي إلى القيام بذلك من خلال دعم سفر ممثلي البلدان النامية والشركاء في جدول أعمال الموئل، بمن فيهم ممثلو منظمات المرأة والشباب والمعوقين، إلى الدورة الخامسة للمنتدى والمشاركة فيها؛ |
Il compte également poursuivre la coopération avec les gouvernements et tous les autres acteurs pertinents, notamment les organismes, institutions spécialisées et programmes des Nations Unies compétents, ainsi que les organisations non gouvernementales et d'autres institutions internationales, régionales ou sous-régionales. | UN | ويعتزم المقرر الخاص مواصلة التعاون مع الحكومات وجميع الأطراف الفاعلة المعنية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية وسائر المؤسسات الدولية الإقليمية أو دون الإقليمية. |
Il devrait collaborer avec les gouvernements et tous les organismes des Nations Unies pour diffuser les bonnes pratiques, recenser les solutions et compétences éprouvées et codifier les données d'expérience grâce à un système interactif simple d'utilisation et accessible à toute la communauté internationale du développement. | UN | وينبغي أن تعمل الوحدة بشكل منهجي مع الحكومات وجميع منظمات الأمم المتحدة لاستخلاص أفضل الممارسات، وتحديد الحلول التي تبتت فعاليتها ومجالات الخبرة، وتدوين الخبرات في إطار نظام تفاعلي سهل الاستخدام متاح للمجتمع الإنمائي الدولي. |
Cette vision implique une Afrique forte et unie qui reconnaît la nécessité de développer des partenariats entre les gouvernements et tous les secteurs de la société civile, notamment les femmes, les jeunes et le secteur privé, en tant qu'acteurs de premier rang pour réaliser ces objectifs et renforcer la solidarité et la cohésion. | UN | والرؤية هي قيام أفريقيا موحدة وقوية تقر بضرورة بناء شراكة بين الحكومات وجميع عناصر المجتمع المدني، بما في ذلك النساء والشباب والقطاع الخاص، بوصفهم الأطراف الرئيسية في تحقيق تلك الأهداف وفي تعزيز التضامن والترابط. |
4. Encourage les gouvernements et tous les rapporteurs spéciaux dont le mandat touche à la violence à l'égard des travailleuses migrantes à coopérer pour améliorer la collecte d'information et l'analyse des difficultés auxquelles se heurtent actuellement les travailleuses migrantes; | UN | " 4 - تشجع الحكومات وجميع المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان الذين تشمل ولاياتهم مسألة العنف الموجه ضد المهاجرات العاملات على العمل معا لتحسين جمع المعلومات عن التحديات الحالية التي تواجهها المهاجرات العاملات وتحليلها؛ |
4. Invite les gouvernements et tous les autres partenaires d'Habitat qui sont en mesure de le faire à contribuer au succès du Forum urbain mondial en finançant le voyage de représentants de pays en développement et de partenaires du Programme pour l'habitat, notamment des représentants d'organisations de femmes, de jeunes et de personnes handicapées, et leur participation à la cinquième session du Forum; | UN | 4 - يرجو من الحكومات وجميع شركاء الموئل الآخرين المساهمة في نجاح المنتدى الحضري العالمي والقيام بذلك من خلال دعم سفر ممثلي البلدان النامية والشركاء في جدول أعمال الموئل، بمن فيهم ممثلو منظمات المرأة والشباب والمعوقين، إلى الدورة الخامسة للمنتدى والمشاركة فيها؛ |
a) D'instaurer un dialogue suivi et d'étudier les domaines de coopération possible avec les gouvernements et tous les acteurs concernés, au sujet des questions relevant de son mandat, et de fournir une assistance technique ou des services consultatifs à la demande des États intéressés; | UN | (أ) إقامة حوار منتظم ومناقشة مجالات التعاون الممكنة مع الحكومات وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بخصوص القضايا المتصلة بولايته، وتقديم مساعدة تقنية أو خدمات استشارية بناءً على طلب الدول المعنية؛ |
L'objectif devrait être d'encourager une large participation à la formulation des politiques économiques ainsi que l'établissement de partenariats entre les gouvernements et tous les autres acteurs pertinents, y compris les partenaires sociaux, dans le cadre du processus de développement (voir E/CN.5/2002/6, par. 6). | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تشجيع بناء مشاركة واسعة النطاق لصياغة السياسات الاقتصادية فضلا عن إقامة شراكات بين الحكومات وكل العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة في عملية التنمية بما في ذلك الشركاء الاجتماعيون (انظر E/CN.5/2002/6، الفقرة 6). |