J'espère qu'au cours de la présente année, les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait signeront la Déclaration, afin d'en permettre la pleine application. | UN | وآمل أن توقع على هذا اﻹعلان، في السنة الحالية، الحكومات التي لم توقع عليه حتى اﻵن، حتى يطبق بالكامل. |
les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait doivent s'y employer sans délai. | UN | أما الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد، فينبغي لها أن تحذو ذلك الحذو من دون تأخير. |
Davantage d'efforts sont nécessaires, et l'Islande exhorte fortement les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à former leurs propres plans d'action sur la base de conseils scientifiques fondés. | UN | وأيسلندا تحث الحكومات التي لم تطور بعد خطط العمل الخاصة بها، أن تبادر بوضع هذه الخطط على أساس مشورة علمية سليمة. |
Les États-Unis invitent tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à ces accords dès que possible. | UN | ونحن نحث جميع الحكومات التي لم تصبح بعد أطرافا في هذين الاتفاقين أن تبادر إلى ذلك بأسرع ما يمكن. |
les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier la Convention afin de renforcer leurs politiques et d'obtenir l'aide de l'OIT. | UN | وينبغي للحكومات التي لم تصدق بعد على اتفاقية منظمة العمل الدولية أن تفعل ذلك، حتى تعزز سياساتها وتحصل على المساعدة الفنية من منظمة العمل الدولية. |
les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait ont été instamment priés de ratifier la Convention et d'en appliquer les dispositions dès que possible. | UN | وحُثّت الحكومات التي لم تصدّق على الاتفاقية وتنفّذ أحكامها بعد على فعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a noté que tous les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait devraient prendre d'urgence les mesures nécessaires pour mettre en place un système pratique de surveillance du mouvement des précurseurs. | UN | وأشارت الى أن جميع الحكومات التي لم تتخذ اجراءات فورية لاقامة نظم عملية لرصد حركة السلائف ينبغي أن تفعل ذلك. |
Ils soulignent la nécessité, pour les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait, de répondre aux demandes de renseignements que leur a adressées la Commission. | UN | وهم يشددون على أن الحكومات التي لم ترد بعد على استفسارات اللجنة يجب أن تفعل ذلك. |
Afin d'élargir cette participation, le PNUE et la FAO comptent inviter les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à désigner des autorités nationales chargées de l'application de la procédure de consentement préalable. | UN | وبغية كفالة توسيع نطاق الاشتراك، سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة بدعوة الحكومات التي لم تعين بعد سلطات وطنية لتنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم الى أن تفعل ذلك. |
Nous prions instamment tous les gouvernements qui ne l'ont pas fait, de ratifier immédiatement ce traité. | UN | ولذا نحث جميع الحكومات التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة أن تقوم فوراً بالتصديق عليها. |
J'invite tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à nous rejoindre au sein du Forum tripartite. | UN | وأدعو جميع الحكومات التي لم تنضم إلينا في هذا المنتدى إلى أن تفعل ذلك. |
À cette fin, nous demandons instamment à tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention sur les droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحث جميع الحكومات التي لم تصادق بعد على الاتفاقية المعنية بحقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تفعل ذلك اﻵن وأن تنفذهما بالكامل. |
La Commission a instamment demandé à tous les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait d'appuyer l'application d'une législation prévenant le blanchiment de l'argent, comme le demandait la Convention de 1988. | UN | وحثت اللجنة جميع الحكومات التي لم تبادر الى دعم تنفيذ القوانين التي تمنع غسل اﻷموال، كما دعت اليه اتفاقية ٨٨٩١، الى أن تفعل ذلك. |
À cet égard, engager les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à considérer la sécurité alimentaire comme un élément essentiel de leurs stratégies d'élimination de la pauvreté et de leurs politiques sociales. | UN | وفي هذا الخصوص، دعوة الحكومات التي لم تضع بعد الأمن الغذائي بوصفه عنصرا جوهريا في استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية للقضاء على الفقر، إلى أن تفعل ذلك. |
À cet égard, engager les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à considérer la sécurité alimentaire comme un élément essentiel de leurs stratégies de lutte contre la pauvreté et de leurs politiques sociales. | UN | وفي هذا الخصوص، دعوة الحكومات التي لم تضع بعد الأمن الغذائي بوصفه عنصرا جوهريا في استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية للقضاء على الفقر، إلى أن تفعل ذلك. |
À cet égard, engager les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à considérer la sécurité alimentaire comme un élément essentiel de leurs stratégies de lutte contre la pauvreté et de leurs politiques sociales. | UN | وفي هذا الخصوص، دعوة الحكومات التي لم تضع بعد الأمن الغذائي بوصفه عنصرا جوهريا في استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية للقضاء على الفقر، إلى أن تفعل ذلك. |
3. Engage les gouvernements qui ne l’ont pas encore fait à répondre au questionnaire sur le régime juridique régissant la reconnaissance et l’exécution de sentences arbitrales étrangères qui leur a été adressé par le Secrétariat; | UN | ٣ - تناشد الحكومات التي لم ترد بعد على الاستبيان الذي عممته اﻷمانة العامة فيما يتصل بالنظام القانوني الذي يحكم الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها أن تقوم بذلك؛ |
La Norvège, pour qui la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés restent les instruments de base pour assurer la protection des réfugiés, demande à tous les gouvernements qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer à ces instruments. | UN | وأضاف أن اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ المتصلين بمركز اللاجئين لا تزالان تشكلان الصكين اﻷساسيين لحماية اللاجئين في نظر النرويج، وهي تناشد جميع الحكومات التي لم توقﱢع عليهما أن تفعل ذلك. |
4. Engage les gouvernements qui ne l’ont pas encore fait à répondre au questionnaire sur le régime juridique régissant la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères qui leur a été adressé par le Secrétariat; | UN | ٤ - تناشد الحكومات التي لم ترد بعد على الاستبيان الذي عممته اﻷمانة العامة فيما يتصل بالنظام القانوني الذي يحكم الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها أن تقوم بذلك؛ |
Il souhaite que les gouvernements qui ne lui ont pas encore communiqué leurs observations le fassent, afin de lui permettre de faire le point sur la mise en oeuvre du mandat dans la perspective de la Conférence mondiale sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويأمل أن الحكومات التي لم ترسل اليه ملاحظاتها بعد ستفعل ذلك كيما يتسنى له الاضطلاع بولايته مع اقتراب موعد عقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المرتبط بذلك. |
25. L'application des accords conclus à Marrakech et le lancement de l'Organisation mondiale du commerce sont d'une importance capitale; les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait doivent ratifier ces accords. | UN | ٢٥ - وسيكون تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مراكش وبداية عمل منظمة التجارة العالمية أمرين حاسمين؛ وينبغي للحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقات أن تفعل ذلك. |
En d'autres termes, l'homme doit être protégé de la torture, de l'exécution arbitraire, de la famine et de la maladie. Des pressions devraient être exercées sur les gouvernements qui ne respectent pas ces normes afin qu'ils modifient leur manière de gouverner. | UN | وهذا يعني ضرورة حماية الانسان من التعذيب، ومن حرمانه من الحياة بشكل تعسفي، ومن المجاعة، ومن المرض، وينبغي ممارسة الضغط على الحكومات التي لا تراعي هذه المعايير لكي تغير أساليب حكمها. |
les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont donc invités à la ratifier. | UN | وإن الحكومات التي ما زالت لم تصدّق عليها مدعوة بالتالي إلى أن تفعل ذلك. |