les gouvernements qui se sont succédé se sont toujours efforcés de promouvoir le bien-être social. | UN | كما اتبعت الحكومات المتعاقبة سياسة متسقة للنهوض بالرفاه الاجتماعي فيما بين السكان. |
les gouvernements qui se sont succédé aux Bahamas ont mené des politiques en faveur du respect des droits fondamentaux. | UN | وقد اتبعت الحكومات المتعاقبة في جزر البهاما سياسات تدعم احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
les gouvernements qui se sont succédé ont déployé des efforts inlassables pour éliminer le problème des stupéfiants. | UN | ولقد بذلت الحكومات المتعاقبة جهودا لا تعرف الكلل للقضاء على مشكلة المخدرات. |
les gouvernements qui se sont succédé ont essayé de diversifier l'économie, sans grand succès, et la réforme économique a généralement été peu cohérente. | UN | وحاولت الحكومات المتتالية تنويع الاقتصاد، ولم تحرز نجاحاً يذكر، وكان الاصلاح الاقتصادي غير متسق بوجه عام. |
les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les iwi, cherchant à régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. | UN | وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية المظالم المتعلقة بخرق المعاهدة. |
L'Association des enseignants s'est maintenue en tant qu'interlocuteur reconnu et appuyé par les gouvernements qui se sont succédé et sa direction a été souvent contestée. | UN | وبقيت رابطة المعلمين قائمة كجهة فاعلة تعترف بها الحكومات المتعاقبة وتدعمها وواجهت قيادتها تحديات مختلفة. |
les gouvernements qui se sont succédé ont pris diverses mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et promouvoir leurs droits. | UN | وقد اتخذت الحكومات المتعاقبة خطوات مختلفة للقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز حقوقها. |
Depuis notre accession à l'indépendance, les gouvernements qui se sont succédé à Sri Lanka ont toujours eu pour priorité d'investir dans un avenir meilleur pour nos enfants. | UN | منذ استقلالنا، ظلت الحكومات المتعاقبة على سري لانكا تعطي الأولوية باستمرار للاستثمار في مستقبل أفضل لأطفالنا. |
les gouvernements qui se sont succédé, y compris le gouvernement actuel dirigé par le Premier Ministre Fukuda ont, a maintes reprises, déclaré que le Japon continuerait de respecter ces principes. | UN | وقد أوضحت الحكومات المتعاقبة في اليابان، بصورة متكررة، بما في ذلك الحكومة الحالية التي يرأسها رئيس الوزراء فوكودا، أن اليابان ستظل مؤيدة لهذه المبادئ. |
L'engagement pris à cet égard par les gouvernements qui se sont succédé à Malte a permis de renforcer la participation des Partenaires méditerranéens pour la coopération aux travaux de l'OSCE. | UN | وانخراط الحكومات المتعاقبة في مالطة بصورة متساوقة أسهم في زيادة مشاركة الشركاء المتوسطيين في التعاون في أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Depuis que le Myanmar a recouvré son indépendance nationale, les efforts déployés par les gouvernements qui se sont succédé en faveur de la construction nationale n'ont pas porté fruit, essentiellement en raison des dissensions entre les ethnies nationales. | UN | فمنذ أن استعادت ميانمار استقلالها الوطني، لم تحقق جهود التشييد الوطني التي بذلتها الحكومات المتعاقبة الثمار المرجوة، ويرجع ذلك بالدرجة اﻷول إلى انعدام الوحدة بين اﻷعراق الوطنية. |
Ruinée par la Seconde Guerre mondiale, l'économie est ensuite sortie exsangue des insurrections armées, qui ont enrayé le processus normal de développement et empêché les gouvernements qui se sont succédé de trouver une solution durable. | UN | 5 - وأدت الحرب العالمية الثانية إلى تدمير الاقتصاد. وزادت حركات التمرد المسلحة من تقويض آلية التنمية وتعويقها. وتحدت حركات التمرد الحكومات المتعاقبة في البلد أن تجد حلا دائما. |
les gouvernements qui se sont succédé ont encouragé les réformes législatives et institutionnelles pour preuve de leur volonté d'honorer ces obligations, en intégrant les normes internationales dans le cadre législatif du pays. | UN | وقد عززت الحكومات المتعاقبة الإصلاحات التشريعية والمؤسسية باعتبارها وسيلة عملية للوفاء بتلك الالتزامات، وقامت بإدماج المعايير الدولية في الإطار القانوني للبلد. |
les gouvernements qui se sont succédé aux Bahamas ont consacré des ressources importantes au renforcement du système national de soins de santé et à la surveillance de l'épidémie de VIH. | UN | وجهت الحكومات المتعاقبة للبهاما موارد ضخمة صوب تعزيز النظام الوطني للرعاية الصحية للبلد والسيطرة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
1. Depuis l'indépendance de l'île, en 1968, les gouvernements qui se sont succédé à la tête de la République de Maurice se sont engagés en faveur de la protection des droits et de l'amélioration du niveau et de la qualité de vie des femmes. | UN | 1- منذ استقلال البلد في عام 1968، تعهدت الحكومات المتعاقبة بحماية حقوق المرأة في موريشيوس والنهوض بمستوى عيشها وجودة حياتها. |
les gouvernements qui se sont succédé n'ont pas réussi à faire appliquer la loi. | UN | ولم تتمكن الحكومات المتتالية من إنفاذ القانون. |
Les Rotumans ont toutefois l'impression que les gouvernements qui se sont succédé ont négligé leur communauté. | UN | بيد أن الروتومان يشعرون بأن الحكومات المتتالية أهملتهم. |
les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les différents groupes mäoris pour régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. | UN | وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة. |
les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les iwi, cherchant à régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. | UN | وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع قبيلة ايوي في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة. |
les gouvernements qui se sont succédé, y compris l'actuel dirigé par le Premier Ministre Aso, ont maintes fois réaffirmé que le Japon continuerait de défendre ces principes. | UN | وقد أعلنت مجالس الوزراء المتعاقبة في اليابان مرارا، بما فيها مجلس الوزراء الحالي برئاسة رئيس الوزراء آسو، أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ. |
Tous les gouvernements qui se sont succédé au pouvoir depuis l'indépendance, en 1968, ont respecté la séparation des pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif, la primauté du droit et les institutions en place. | UN | وظل الفصل بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية واحترام سيادة القانون والمؤسسات سمة مميزة للحكومات المتعاقبة منذ نيل الاستقلال في عام 1968. |