"les gouvernements sont" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات على
        
    • الحكومات هي
        
    • الحكومات في هذا الفرع من
        
    • والحكومات مدعوة
        
    • والحكومات هي
        
    • تعتبر حكوماتها
        
    • على عاتق الحكومات
        
    • الحكومات الوطنية تتحمل
        
    • الحكومات منوط بها
        
    • الحكومات بشكل
        
    • الحكومات في العالم هي
        
    • تقع على الحكومات
        
    • تعرب الحكومات عن
        
    • فالحكومات
        
    • أصبحت الحكومات
        
    les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    Nous pensons que les gouvernements sont les principaux interlocuteurs du système des Nations Unies et qu'ils doivent le rester. UN لكننا نرى أن الحكومات هي الأطراف الفاعلة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة، ويجب أن تستمر كذلك.
    Les éléments d'information communiqués par les gouvernements sont présentés comme suit : a) un tableau synoptique de toutes les réponses reçues par le Secrétaire général; et b) les réponses de chaque gouvernement, les parties pertinentes des notes verbales étant également reproduites. UN 10 - تقدم المعلومات الواردة من الحكومات في هذا الفرع من التقرير على النحو التالي: (أ) جدول كامل يبين جميع الردود التي تسلمها الأمين العام؛ (ب) الردود الفردية الواردة من الحكومات.
    les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة.
    les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    les gouvernements sont priés instamment de produire et de diffuser des statistiques sur les migrants internationaux, classés par lieu de naissance, pays et nationalité, profession, sexe et âge. UN وتُحث الحكومات على إعداد ونشر احصاءات عن المهاجرين الدوليين، مصنفين حسب مكان المولد وبلد الجنسية والمهنة والجنس والعمر.
    les gouvernements sont ainsi encouragés à créer un environnement national qui attire l'investissement extérieur. UN وقد شجع هذا الحكومات على إيجاد بيئة وطنية تجذب الاستثمارات الخارجية.
    les gouvernements sont instamment priés de favoriser, par le biais du regroupement familial, la normalisation de la vie familiale des migrants en situation régulière détenteurs d'un permis de séjour de longue durée. UN وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد.
    les gouvernements sont vivement engagés à faciliter, chaque fois que possible, la mise en place de conditions propices au rapatriement volontaire dans des conditions de sécurité et de dignité. UN وتُحث الحكومات على أن تيسر، كلما كان ذلك ممكنا، تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية في أمان وكرامة.
    les gouvernements sont instamment priés d'accorder une protection au moins temporaire à toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale, en attendant qu'une solution soit apportée à leurs problèmes. UN وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم.
    Il faut souligner que si les gouvernements sont au premier chef responsables de la mobilisation de leurs propres ressources au niveau national, les pays en développement ne peuvent progresser seuls. UN ومع أن الحكومات هي المسؤولة في المقام اﻷول عن حشد مواردها الخاصة على الصعيد الوطني، فإن البلدان النامية لا تستطيع أن تحقق أهدافها بمفردها.
    Cependant, les gouvernements sont ceux qui décideront de prendre ou non au sérieux la participation des jeunes. UN غير أن الحكومات هي الجهة التي يمكن أن تقرر ما إذا كانت ستأخذ مشاركة الشباب مأخذ الجد.
    11. Les éléments d'information communiqués par les gouvernements sont présentés comme suit : a) un tableau synoptique de toutes les réponses reçues par le Secrétaire général; et b) les réponses de chaque gouvernement, les parties pertinentes des notes verbales étant également reproduites. UN 11 - تقدم المعلومات تسلمها الحكومات في هذا الفرع من التقرير على النحو التالي: (أ) جدول كامل يبين جميع الردود التي تسلمها الأمين العام؛ (ب) الردود الفردية الواردة من الحكومات.
    les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Sous-Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة الفرعية.
    les gouvernements sont les principaux bénéficiaires directs des activités de coopération technique de la CNUCED. UN والحكومات هي الجهات المستفيدة الرئيسية المباشرة من أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    L'un des principaux problèmes tient à ce que cette croissance urbaine rapide et incontrôlée a lieu, dans sa majeure partie, dans les pays dont les gouvernements sont les moins à même d'offrir les conditions de logement, les équipements urbains et les services de base. UN ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    les gouvernements sont responsables au premier chef de l'élimination du travail des enfants. UN وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال.
    14. Il est reconnu que les gouvernements sont responsables en dernier ressort de la coordination de la lutte contre le VIH/sida au niveau national. UN ٤١ - من المسلم به أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية النهائية عن تنسيق المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على الصعيد القطري.
    Tout en reconnaissant que les gouvernements sont responsables au premier chef de l'élaboration et de l'application des politiques de parité entre les sexes, les partenariats entre les gouvernements et les divers acteurs de la société civile sont de plus en plus reconnus comme un mécanisme important pour y parvenir. UN 42 - ولئن كان من المسلم به أن الحكومات منوط بها المسؤولية الرئيسية عن وضع وتنفيذ سياسات تحقق المساواة بين الجنسين، فإن الشراكات بين الحكومات ومختلف العناصر الفاعلة في المجتمع المدني بات ينظر إليها بشكل متزايد على أنها آلية هامة لتحقيق هذا الهدف.
    Les régions dans lesquelles les droits des autochtones sur les terres, les territoires et les ressources ne sont pas gravement et trop fréquemment méconnus, dévalués, voire violés par les gouvernements sont peu nombreuses. UN وثمة مناطق قليلة في العالم لا تُغفل فيها بشدة وعلى نحو متكرر الحقوق المتصلة باﻷرض واﻷقاليم والموارد أو تقلل فيها قيمة تلك الحقوق أو تنتهكها الحكومات بشكل آخر.
    Elle conclut que si tous les gouvernements sont particulièrement préoccupés par le sida, ils s'inquiètent aussi beaucoup, dans les pays développés, de la faiblesse du taux de fécondité et du vieillissement de la population et, dans les pays en développement, de l'accroissement rapide de la population et des taux élevés de mortalité infantile, postinfantile et maternelle. UN وكشفت الدراسة أن أكبر مشكلة سكانية تواجهها الحكومات في العالم هي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. ومن المشاكل الكبرى الأخرى انخفاض الخصوبة وشيخوخة السكان في البلدان المتقدمة النمو وارتفاع الزيادة السكانية، وارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال والأمهات في البلدان النامية.
    Si les gouvernements sont responsables au premier chef de l'application du Programme pour l'habitat, un appui international n'en est pas moins essentiel. UN ومع أنه تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ جدول أعمال الموئل، فإن الدعم الدولي يكتسي نفس القدر من الأهمية.
    Les populations étant de plus en plus nombreuses à avancer sur la voie du vieillissement, les gouvernements sont de plus en plus préoccupés par les conséquences de ce phénomène. UN 84 - مع تقدم الكثير من المجموعات السكانية على الطريق المؤدية إلى شيوخة السكان، تعرب الحكومات عن قلقها المتزايد إزاء ما يترتب على ذلك من نتائج.
    les gouvernements sont ensuite libres de choisir leurs propres pratiques. UN ومن ثم فالحكومات حرة في اقرار الممارسات الخاصة بها.
    les gouvernements sont surchargés par leurs obligations de faire rapport sur la suite donnée au nombre croissant de conventions. UN فقد أصبحت الحكومات مثقلة بمتطلبات تقديم التقارير التي يقتضيها العدد المتزايد من الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus