Le texte suit les grandes lignes de résolutions déjà adoptées sur ce point. | UN | ويتبع النص الخطوط العريضة للقرارات المتخذة في السابق بشأن هذا البنــد. |
les grandes lignes de la politique d'extraterritorialité sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الخطوط العريضة لسياسة تطبيق الحصار خارج نطاق الحدود الإقليمية: |
les grandes lignes de son articulations étaient présentées de la manière suivante dans le deuxième rapport : | UN | ووردت الخطوط العريضة لهذا الجزء في التقرير الثاني على النحو التالي: |
Le Comité aura reçu en temps utile les grandes lignes de la déclaration du Haut Commissaire. | UN | وستتلقى اللجنة في الوقت المناسب الخطوط العامة لبيان المفوض السامي. |
Dans cet esprit, qu'il me soit permis de saisir l'occasion que m'offre l'une des dernières séances plénières de la Conférence du désarmement pour faire le point ou du moins pour brosser les grandes lignes de la situation telle que ma délégation la voit. | UN | وبهذه الروح أرجو أن أتحدث عن الاجتماعات العامة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح حتى ألخص، أو على الأقل أتتبع، الخطوط الرئيسية للموقف كما يراه وفد بلادي. |
Accord européen sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC). | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بخطوط النقل الدولية المشتركة الهامة والمرافق المرتبطة بها. |
les grandes lignes de cette présentation et des débats qu'elle a suscités sont les suivantes. | UN | وفيما يلي الخطوط العريضة لهذا العرض وللمناقشات التي أثارها. |
Après étude préliminaire des renseignements mis à sa disposition, l'Instance a établi les grandes lignes de son programme de travail. | UN | وبعد دراسة أولية للمعلومات المتاحة لديها، حددت وضعت الآلية الخطوط العريضة لبرنامج عملها. |
Ce séminaire devait permettre de dégager les grandes lignes de l’action à poursuivre au niveau de la Sous-Commission. | UN | ويرجع لهذه الحلقة الدراسية فضل إبراز الخطوط العريضة للإجراءات المطلوب اتخاذها على مستوى اللجنة الفرعية. |
On trouvera dans la présente note un exposé de cette question et les grandes lignes de la démarche proposée par le Secrétariat. | UN | وتتضمن هذه المذكرة مناقشة لهذه المسألة، وترسم الخطوط العريضة لمسار العمل المقترح من جانب اﻷمانة. |
Cette loi trace les grandes lignes de l'activité de l'État pour la préservation et le développement de l'industrie cinématographique et définit les modalités de l'aide de l'État. | UN | ويحدد هذا القانون الخطوط العريضة لنشاط الدولة لحماية صناعة السينما وتطويرها ويحدد شروط المساعدة التي تقدمها الدولة. |
La présentation qui suit se limite à présenter les grandes lignes de la procédure, commune à tous les cantons. | UN | ويقتصر العرض المقدم فيما يلي على إبراز الخطوط العريضة للإجراءات المشتركة بين جميع الكانتونات. |
Ce séminaire devait permettre de dégager les grandes lignes de l'action à poursuivre au niveau de la SousCommission. | UN | ويرجع لهذه الحلقة الدراسية فضل إبراز الخطوط العريضة للإجراءات المطلوب اتخاذها على مستوى اللجنة الفرعية. |
Les résultats attendus et les grandes lignes de la méthode devraient être précisés. | UN | :: ينبغي عرض الأهداف القابلة للإنجاز إلى جانب الخطوط العريضة للمنهجية. |
les grandes lignes de la politique économique intérieure à suivre pour mener à bien ces tâches sont esquissées ci-après. | UN | وتبين أدناه الخطوط العامة لاطار سياسة اقتصادية محلية تفضي إلى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
les grandes lignes de la politique économique intérieure à suivre pour relever ces défis sont esquissées ci-après. | UN | وتُبين أدناه الخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي إلى مواجهة التحديات التي تجابه أقل البلدان نموا. |
les grandes lignes de la législation en vigueur en République de Djibouti permettant de faire respecter les obligations énoncées dans les paragraphes de la résolution 1373 sont : | UN | إن الخطوط الرئيسية للتشريعات السارية في جمهورية جيبوتي التي تمكن من كفالة الامتثال للالتزامات المذكورة في فقرات القرار 1373 هي التالية: |
Amendements à l'Accord européen sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC). | UN | تعديلات على الاتفاق الأوروبي المتعلق بخطوط النقل الدولية المشتركة الهامة والمرافق المرتبطة بها. |
Le Comité aura reçu en temps utile les grandes lignes de la déclaration du Haut Commissaire. | UN | وستكون اللجنة قد تلقت في الوقت المناسب ملخصاً لبيان المفوض السامي. |
35. L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a poursuivi ses activités visant à appliquer les six résolutions qui définissent les grandes lignes de ses travaux concernant les questions féminines. | UN | ٣٥ - واصلت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( اﻷنشطة التي تضطلع بها تنفيذا للقرارات الستة التي تجمل عمل المنظمة فيما يتعلق بالمواضيع المتعلقة بنوع الجنس. |
les grandes lignes de la politique d'extraterritorialité des États-Unis sont les suivantes : | UN | وفيما يلي المبادئ التوجيهية الرئيسية التي اتبعت للتمادي في تطبيق قوانين الدولة خارج نطاق الولاية القضائية: |
11A.18 Le Secrétaire général de la CNUCED détermine les grandes lignes de l'action des départements organiques et de la gestion, y compris l'exécution du programme de travail. | UN | 11 ألف - 18 يقدم الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التوجيه عموما في المسائل الفنية والإدارية، بما في ذلك تنفيذ برنامج العمل. |
Le résumé ci-après donne les grandes lignes de nos conclusions dans chacun de ces six domaines. | UN | ويوفر هذا الموجز مجملا للنتائج التي توصلنا إليها في كل مجال من هذه المجالات الستة. |
Il a exposé les principaux volets du budget de l'UNOPS, les grandes lignes de l'exercice biennal 2008-2009 et les efforts menés pour continuer à mettre en ordre les comptes antérieurs à 2006, évoqué la possibilité que l'UNOPS fasse l'objet de reportages dans les médias et réaffirmé son souci d'ouverture, de transparence et du principe de responsabilité. | UN | وبالإضافة إلى تناول الركائز الرئيسية لميزانية المكتب، قدم أيضا لمحة عامة عن فترة السنتين 2008-2009، وتكلم عن الجهود الجارية لمواصلة تسوية السجلات المالية لما قبل عام 2006، وتناول إمكانيات صدور تقارير لوسائل الإعلام عن المكتب، وأكد من جديد على التزامه بالانفتاح والشفافية والمساءلة. |
les grandes lignes de la proposition de loi sont les suivantes : | UN | والخطوط العريضة الأساسية لمشروع القانون هي: |
L'Assemblée, conseillée par le Comité des conférences, fixe, au niveau intergouvernemental, les grandes lignes de l'organisation des réunions et des services de conférence, conformément à sa résolution 43/222 B, dans laquelle elle a défini le mandat du Comité. | UN | وتوفر الجمعية العامة التوجه الحكومي الدولي عموما فيما يتعلق بتنظيم وخدمة الاجتماعات بناء على مشورة تقدمها لجنة المؤتمرات، وفقا لقرار الجمعية العامة 43/222 باء، الذي يحدد اختصاصات اللجنة. |