"les grandes villes" - Traduction Français en Arabe

    • المدن الكبيرة
        
    • المدن الكبرى
        
    • المدن الرئيسية
        
    • كبريات المدن
        
    • البلدات الرئيسية
        
    • المناطق الحضرية الكبيرة
        
    • للمدن الكبيرة
        
    • كبريات مدن
        
    • مدن أكبر
        
    • المناطق الحضرية الكبرى
        
    • للمدن الكبرى
        
    • المدن الأكبر
        
    • كبرى المدن
        
    • بالمدن الكبرى
        
    • بالمدن الكبيرة
        
    Habitat est conçu en particulier pour s'attaquer à la pauvreté dans les grandes villes. UN وبرنامج الموئل موضوع بصفة خاصة من أجل التصدي لمشكلة الفقر في المدن الكبيرة.
    Le Kosovo est actuellement le théâtre d'importants mouvements de troupes, notamment dans les grandes villes et à proximité de la frontière avec l'Albanie. UN وتجري في كوسوفا في الوقت الحالي تحركات عسكرية كثيفة، ولا سيما في المدن الكبيرة وبالقرب من الحدود مع ألبانيا.
    Elles ont beaucoup modifié la situation des personnes que l'exode rural a attirées vers les grandes villes. UN كما كان لها تأثير كبير على حالة المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى.
    Dans la plupart des pays, y compris dans les grandes villes, ces deux problèmes demeurent. UN وهاتان المشكلتان موجودتان في كثير من البلدان وحتى في المدن الكبرى.
    Ces services sont concentrés dans les grandes villes et, dans une moindre mesure, dans un nombre limité de capitales de gouvernorats. UN وتتركز خدمات تلك المؤسسات في المدن الرئيسية وبدرجة أقل في عدد محدود من عواصم المحافظات.
    La pauvreté est associée à l'absence de ressources dans les zones rurales et à des possibilités économiques limitées dans les grandes villes. UN وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية.
    Elle a démarré un projet de mise en valeur des ressources humaines dans les petites villes et les zones rurales en vue d'endiguer les migrations vers les grandes villes. UN وبدء في مشروع يتعلق بتنمية الموارد البشرية في اﻷرياف والمدن الصغيرة بقصد تخفيض الهجرة نحو المدن الكبيرة.
    Les deux raisons majeures sont le manque de centres médicaux dans les zones rurales et le prix prohibitif d'un transport vers les grandes villes. UN والإيضاحان الرئيسيان لذلك هما ندرة المراكز الطبية في المناطق الريفية وارتفاع تكاليف النقل إلى المدن الكبيرة.
    Parfois l'assistance nécessaire peut être aussi simple que la fourniture d'un transport vers les ateliers se tenant dans les grandes villes. UN وفي بعض الأحيان، تكون المساعدة الضرورية بسيطة كدفع تكاليف النقل إلى حلقات العمل التي تُعقد في المدن الكبيرة.
    Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. UN وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة.
    Ces pneus, qui peuvent être infestés de moustiques, y sont fréquemment transportés depuis les grandes villes situées à proximité. UN وتنتقل عادة هذه الإطارات، التي يمكن أن تصاب بالبعوض المنقول، من المدن الكبيرة المجاورة.
    Ces pneus, qui peuvent être infestés de moustiques, y sont fréquemment transportés depuis les grandes villes situées à proximité. UN وتنتقل عادة هذه الإطارات، التي يمكن أن تصاب بالبعوض المنقول، من المدن الكبيرة المجاورة.
    Les consultations s'étaient tenues dans les grandes villes en commençant par celles de l'est du pays pour finir par Freetown. UN وعُقدت المشاورات في المدن الكبرى فبدأت من شرق البلاد وانتهت في فريتاون.
    Il y avait de la part de la direction de la police une prise de conscience de plus en plus nette de la nécessité d'améliorer la façon dont les enfants des rues étaient traités dans les grandes villes. UN ويتزايد الوعي لدى قيادة الشرطة بضرورة تحسين طريقة التعامل مع أطفال الشوارع في المدن الكبرى.
    Au moment de l'arrivée de la Mission au Yémen, plusieurs affrontements isolés, mais parfois interconnectés, se produisaient dans les grandes villes. UN وعند وصول البعثة إلى اليمن، كانت المدن الكبرى تشهد عدداً من الصراعات المنفصلة، وإن كانت متشابكة أحياناً.
    C'est pourquoi les femmes en âge de travailler choisissent de plus en plus de travailler et de vivre dans les grandes villes ou même en dehors du pays. UN لهذا السبب، تفضل النساء في سن العمل بصورة متزايدة العمل والعيش في المدن الكبرى أو حتى خارج جمهورية ليتوانيا.
    Les communautés rurales ont indiqué que les adolescentes qui quittent leurs foyers pour se rendre à l'école dans les grandes villes reviennent souvent enceintes au village. UN وتذكر المجتمعات المحلية أن المراهقات اللاتي يغادرن موطنهن للدراسة في المدن الكبرى يرجعن إلى قراهن وهن حوامل.
    À cet égard et constatant que la prostitution de rue augmente dans les grandes villes du pays, il s'inquiète vivement du nombre limité d'activités destinées à éliminer la prostitution des enfants et de données y relatives. UN وهي إذ تلاحظ في هذا الصدد، زيادة ممارسة الدعارة في شوارع المدن الرئيسية في الدولة الطرف، فإنها تعتبر محدودية البيانات المتعلقة بالأنشطة التي تركز على القضاء على بغاء الأطفال، مدعاة قلق كبير.
    Ces deux institutions ont créé des centres dans toutes les grandes villes. UN وأنشأ كل من المؤسستين مراكز في جميع المدن الرئيسية.
    L'île est reliée à toutes les grandes villes de l'Asie et du Pacifique par plus de 270 vols par semaine. UN علما بأن ما يزيد على 270 رحلة يربط غوام أسبوعيا بجميع المدن الرئيسية في المحيط الهادئ وآسيا.
    Les problèmes de transport dans les grandes villes comptent probablement parmi les plus difficiles à résoudre pour les pays en développement. UN ويحتمل أن تكون المشاكل المتصلة بالنقل من بين أكبر التحديات التي تواجه كبريات المدن في البلدان النامية.
    L'ECOMOG a également fait état de la prise de la localité de Daru, ce qui signifierait que les éléments résiduels de la junte seraient désormais délogés de presque toutes les grandes villes du pays, à l'exception de Kailahun. UN كما أبلغ فريق المراقبين العسكريين عن الاستيلاء على دارو، مما يعني أنه قد تم طرد فلول المجلس العسكري من جميع البلدات الرئيسية باستثناء كايلاهون.
    Ainsi, essentiellement dans les grandes villes, les nouvelles générations perdent leur capacité de réagir face aux problèmes qui touchent la vie en communauté. UN وهكذا، ففي المناطق الحضرية الكبيرة بصفة رئيسية، تفقد اﻷجيال الجديدة القدرة على الاحساس بالمشاكل التي تتهدد حياة المجتمع.
    Malheureusement, les grandes villes étaient trop souvent marquées du sceau du chômage et de la pauvreté, de l'intolérance et de la violence. UN ولسوء الحظ أن البطالة والفقر وعدم التسامح والعنف كلها من السمات الأصلية للمدن الكبيرة.
    Nombre de maladies débilitantes mais pouvant être facilement évitées règnent à l'état endémique dans les grandes villes du monde, notamment les maladies diarrhéiques, la dysenterie, la typhoïde, les vers intestinaux et l'intoxication alimentaire. UN وتنتشر العديد من الأمراض الموهنة التي يمكن منعها بسهولة في كبريات مدن العالم ومن بينها الإسهال والزحار والتيفويد والطفيليات المعوية وتسمم الأغذية.
    Dans le cadre de ce projet, les produits des agriculteurs, artisans et assimilés de la région Hunsrück/Eifel doivent être commercialisés dans les grandes villes. UN وفي هذا السياق، يجري تسويق المنتجات الزراعية، والصناعات الحرفية واليدوية من منطقة هونسروك/إيفل في مدن أكبر.
    a) Pour les grandes villes (New York, par exemple) où l'on disposait de données publiées fiables sur les traitements et salaires en vigueur à l'extérieur, on pourrait utiliser ces données en procédant à des contrôles par sondage des salaires versés pour des emplois clefs par un petit nombre d'employeurs réputés offrir de bonnes conditions; UN )أ( بالنسبة للمدن الكبرى التي توجد فيها بيانات منشورة يعتمد عليها عن المرتبات الخارجية )مثل نيويورك( يمكن استخدام هذه البيانات المكملة بمراجعات على الطبيعة للمعدلات التي يدفعها في الوظائف الرئيسية عدد صغير من أصحاب اﻷعمال ذوي السمعة الطيبة؛
    Des centres de conseil offrent des services gratuits dans les grandes villes et les régions municipales. UN وتقدم مراكز المشورة خدمات مجانية في المدن الأكبر حجما وفي مناطق البلديات.
    Dans les grandes villes d'Haïti, il y a toujours une lueur d'espoir dans la lutte contre le sida. UN ولا يزال هناك بصيص من الأمل لمكافحة الإيدز في كبرى المدن الهايتية.
    Depuis les opérations de lutte antigang de décembre 2006 et du début de 2007, qui ont donné de bons résultats, les enlèvements semblent principalement motivés par les demandes de rançon et ne touchent que les grandes villes du pays. UN ومنذ نجاح عمليات التصدي للعصابات في عامي 2006 و 2007، يبدو أن عمليات الاختطاف أصبحت تتم أساسا بدافع الحصول على الفدية وهي محصورة بالمدن الكبرى في البلد.
    Ce Séminaire sera axé sur le rôle que des médias indépendants peuvent jouer pour appuyer les besoins de développement dans les régions rurales et dans les bidonvilles qui entourent les grandes villes. UN وستركز مداولات الحلقة الدراسية على الدور الذي يمكن لهذه الصحافة المستقلة أن تقوم به لدعم الاحتياجات الانمائية في المناطق الريفية واﻷحياء الفقيرة التي تحيط بالمدن الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus