La partie géorgienne remercie les coprésidents du dévouement dont ils ont fait preuve pour réaliser les grands objectifs des discussions de Genève et des efforts qu'ils déploient sans relâche pour préserver la façon d'organiser les travaux et l'ordre du jour des discussions. | UN | ويعرب الجانب الجورجي عن تقديره لالتزام الرؤساء المشاركين بتحقيق الأهداف الرئيسية لمباحثات جنيف وبجهودهم الدؤوبة لضمان صيغة المباحثات وجدول أعمالها. |
Nous espérons que tous les grands objectifs de cette conférence seront atteints, et qu'elle permettra également de combler le manque de confiance entre pays développés et pays en développement qui s'est manifesté pendant les négociations sur les changements climatiques. | UN | ونتطلع إلى تحقيق جميع الأهداف الرئيسية للمؤتمر، التي ينبغي أيضا أن تسد فجوة الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الواضحة في مفاوضات تغير المناخ. |
Nous sommes convaincus que, pour être fructueux, le Sommet mondial doit rassembler toutes les parties prenantes autour d'un plan d'action axé sur les grands objectifs suivants : | UN | ونحن نعتقد أن مؤتمر القمة سيحقق أهدافه إذا استطاع حشد جميع أصحاب المصالح ضمن إطار عمل قائم على الأهداف العامة التالية: |
les grands objectifs de la politique alimentaire et nutritionnelle norvégienne n'ont pas changé. | UN | 192- ولا تزال الأهداف العامة لسياسة النرويج المتعلقة بالطعام والتغذية بلا تغيير. |
Ce ne doit pas être une conférence qui reprenne simplement les grands objectifs du développement; elle doit traiter du besoin de financement pour le développement et des défis qui se posent aux pays en développement. | UN | ولا ينبغي أن يكون مؤتمراً يقتصر على مجرد التفكير في الأهداف العريضة للتنمية؛ بل ينبغي أن يتعرض لضرورة التمويل من أجل التنمية والتحديات التي تواجهها البلدان النامية. |
Nombre des mesures qui y sont exposées ont déjà été mises en oeuvre, mais il s'agit essentiellement d'un programme de modernisation à long terme dont les grands objectifs sont repris dans des accords de service public ministériels et interministériels. | UN | وقد نفِّذ بالفعل كثير من الإجراءات الواردة فيه. بيد أنه أساسا برنامج تغيير طويل الأجل والأهداف الرئيسية التي يتضمنها مدمجة في اتفاقات الخدمة العامة على مستوى الوزارات والشاملة لعدة وزارات. |
Nous comprenons bien qu'une part considérable de la prise en mains du processus incombe aux grandes puissances et que, sans leur concours, les grands objectifs inscrits dans notre programme d'action seront difficiles à atteindre. | UN | ونحن ندرك جيداً أن القسط الأساسي من القيادة المطلوبة تتحملها القوى العظمى وأنه سيكون من الصعب، بدون تعاونها، تحقيق الأهداف الرئيسية الواردة في جدول الأعمال. |
les grands objectifs de trois décennies de lutte contre le racisme n'ont pas encore été atteints : les violences à caractère raciste se poursuivent, en particulier en Europe et en Amérique du Nord, et les idéologies prônant la supériorité de certaines races et cultures se propagent et se systématisent. | UN | وأكد أن الأهداف الرئيسية لثلاثة عقود من مكافحة العنصرية لم تتحقق بعد؛ وما زال العنف العنصري يقع، لا سيما في أوروبا وأمريكا الشمالية؛ كما أن النظريات التي تشجع تفوق عناصر معينة وثقافات معينة آخذة في الانتشار السريع وأُضفِيَ عليها طابع مؤسسي. |
45. Les intervenants ont appelé l'attention sur les grands objectifs ci-après : | UN | " 45 - وكان من الأهداف الرئيسية للطاقة التي أُبرزت في المناقشات ما يلي: |
les grands objectifs seront de mettre en place des mesures de contrôle efficaces des personnes et des marchandises aux principaux postes frontière terrestres, maritimes et aéroportuaires, compte tenu des nouvelles politiques commerciales dites de frontières ouvertes de l'Union européenne. | UN | ومع مراعاة سياسات الاتحاد الأوروبي الجديدة في مجال فتح الحدود أمام التجارة، سوف تكون الأهداف الرئيسية وضع ضوابط فعالة لمراقبة الأشخاص وشحنات البضائع على الحدود الرئيسية البرية والبحرية وفي المطارات. |
Le Comité consultatif note que le Secrétariat s'est employé à présenter les grands objectifs, les résultats escomptés et les indicateurs de succès vérifiables pour neuf secteurs thématiques. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ثمة محاولة قد جرت لعرض الأهداف الرئيسية والنتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز القابلة للتحقق منها لتسعة قطاعات مواضيعية. |
La coopération régionale est d'autant plus efficace qu'elle est étayée par un large consensus sur les grands objectifs du développement. | UN | 3 - ورئي أنه من الممكن زيادة فعالية التعاون الإقليمي من خلال اتفاق موسع على الأهداف الرئيسية للتنمية. |
Il s'est penché sur les grands objectifs de l'étude de faisabilité, ses aspects techniques et financiers ainsi que les questions de gestion. | UN | وواصل الفريق العامل المشترك نظره في الأهداف العامة لدراسة الجدوى وجوانبها الفنية والمالية، فضلا عن المسائل الإدارية. |
Le Groupe de travail commun s'est penché sur les grands objectifs de l'étude de faisabilité, ses aspects techniques et financiers ainsi que les questions de gestion. | UN | ونظر الفريق العامل المشترك في الأهداف العامة لدراسة الجدوى وجوانبها الفنية والمالية، فضلا عن المسائل الإدارية. |
Constatant que les grands objectifs fixés pour l'Année et ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Constatant que les grands objectifs de l'Année internationale de la famille et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود الوطنية والدولية المبذولة في سبيل تحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
De nouveaux instruments de planification (tels que le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement) ont aidé à façonner l'analyse des besoins et priorités des pays et à traduire les grands objectifs en tâches axées sur les missions. | UN | وتساعد أدوات التخطيط الجديدة، مثل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صياغة تحليل للاحتياجات والأولويات الوطنية، وترجمة الأهداف العريضة إلى مهام قابلة للتنفيذ. |
Maurice a ratifié les principales conventions relatives à l'éducation et les grands objectifs correspondants, notamment l'Éducation pour tous et les OMD. | UN | 62 - وتؤيد موريشيوس الاتفاقيات والأهداف الرئيسية المتصلة بالتعليم، والتي تشمل كلاً من أهداف توفير التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية. |
La World Organization of Building Officials (WOBO) s'est efforcée de nombreuses manières d'appuyer les buts et objectifs énoncés dans sa déclaration d'intention, son règlement et son mandat, ainsi que, parallèlement, les grands objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أسهمت المنظمة العالمية لموظفي دوائر المباني في عدة جهود ترمي إلى دعم الغايات والأهداف الواردة في بيان مقاصدها ونظامها الإداري وبيان مهامها بالتزامن مع الأهداف الواسعة للأمم المتحدة. |
Rôle des cadres féminins pour appliquer les grands objectifs afin de donner aux femmes autonomie et égalité vers le développement durable | UN | بـــاء - دور النساء المهنيات في تنفيذ أهداف السياسة العامة لتمكين المرأة وتحقيق المساواة لصالح التنمية المستدامة |
28.14 Ce sous-programme, dont la responsabilité incombe à la Division de statistique, se concentrera au cours de la période du plan sur les grands objectifs ci-après : | UN | ٢٨-١٤ سيركز البرنامج الفرعي، الذي تضطلع الشعبة الاحصائية بالمسؤولية عنه، على خمسة أهداف رئيسية خلال الفترة المشمولة بالخطة، وهي كما يلي: |
2. Note que les grands objectifs du mandat révisé du Fonds pour la consolidation de la paix sont d'en faire un instrument d'appui à la consolidation de la paix plus souple, plus adaptable et mieux ciblé et de maximiser la synergie entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds ; | UN | 2 - تلاحظ أن الهدفين العامين لتنقيح اختصاصات صندوق بناء السلام هما تعزيز قدرة الصندوق ليكون مصدر موارد مرنا ومخصصا وسريع الاستجابة من أجل دعم بناء السلام، وتعزيز التآزر بين لجنة بناء السلام والصندوق وزيادته إلى أقصى حد؛ |
Il ne s'agit pas seulement de la politique choisie pour atteindre les grands objectifs du développement et pour mobiliser les ressources au service du développement mais aussi de la répartition des avantages retirés. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق فقط بالسياسة التي يقع عليها الاختيار لبلوغ اﻷهداف الكبرى في مجال التنمية وتعبئة الموارد في خدمتها وإنما أيضا بالسياسة المتعلقة بتوزيع المزايا الناجمة عن ذلك. |
43. Les effets de synergie entre les recommandations d'UNISPACE III et les grands objectifs énoncés au Sommet mondial pour le développement durable seraient renforcés si un lien plus étroit était établi entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et la Commission du développement durable. | UN | 43- وستتعزَّز أوجه التآزر المنبثقة من توصيات اليونيسبيس الثالث وجدول الأعمال الإنمائي الجامع الذي وُضع في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإقامة صلة أوثق بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنة التنمية المستدامة. |
99. La durabilité implique une économie nationale appuyant les grands objectifs d'environnement et de développement, une lutte efficace contre la pauvreté, une modification des structures de la consommation et une politique démographique compatible avec la durabilité. | UN | ٩٩ - والتحول إلى مرحلة التنمية المستدامة يتوقف بصورة حاسمة على توفر اقتصاد دولي داعم لﻷهداف الرئيسية للبيئة والتنمية، وعلى اتخاذ خطوات فعالة ضد الفقر، وإحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك، واتخاذ تدابير لضمان التوافق بين الديناميات الديمغرافية والتنمية المستدامة. |