"les graves menaces" - Traduction Français en Arabe

    • التهديدات الخطيرة
        
    • الأخطار الجسيمة
        
    • التحديات الخطيرة
        
    • الأخطار الكبيرة
        
    Mais les graves menaces que nous connaissons actuellement exigent que chaque État Membre agisse d'urgence. UN ولكن التهديدات الخطيرة الجديدة التي نواجهها حاليا تثبت الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات من جانب كل دولة عضو.
    En Asie et dans le Pacifique, les graves menaces contre la préservation intégrale de la riche diversité biologique de la région suscitent une inquiétude générale. UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يوجد قلق على نطاق واسع بشأن التهديدات الخطيرة لسلامة التنوع البيولوجي الغني في المنطقة.
    Les autorités les plus reconnues ont signalé les graves menaces pour l'environnement de notre planète. UN ولقد نبهتنا أعلى السلطات إلى التهديدات الخطيرة المحدقة بالبيئة العالمية.
    Préoccupé également par les graves menaces que représentent la fraude économique, la criminalité liée à l'identité et les autres activités illicites que ces formes de criminalité favorisent, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء الأخطار الجسيمة التي يشكلها الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والأنشطة غير المشروعة الأخرى التي تدعمها هذه الأشكال من الجرائم،
    Préoccupé également par les graves menaces que représentent la fraude économique, la criminalité liée à l'identité et les autres activités illicites que ces formes de criminalité favorisent, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء الأخطار الجسيمة التي يشكلها الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والأنشطة غير المشروعة الأخرى التي تدعمها هذه الأشكال من الجرائم،
    Rappelant également qu'ils sont convenus que les graves menaces qui pèsent sur les pays de la région méritent que l'on envisage sérieusement de mettre en commun les maigres moyens disponibles au niveau régional pour renforcer les capacités nationales, UN وإذ يشيرون إلى اتفاقهم على أن التحديات الخطيرة التي تواجه بلدان المنطقة تبرر النظر الجاد والدقيق في حشد الموارد الإقليمية النادرة تعزيزا للقدرات القومية؛
    2. Malgré les graves menaces qui pèsent sur sa sécurité, Israël est convaincu du rôle fondamental que peut jouer la limitation des armements au niveau régional. UN 2- وأضاف أن إسرائيل، رغم الأخطار الكبيرة التي تهدد أمنها، فإنها على اقتناع بالدور الأساسي الذي يمكن أن يلعبه تقييد التسلح على المستوى الإقليمي.
    De même, le point concernant la prévention du crime et la justice pénale est particulièrement important pour renforcer les mesures prises pour enrayer les graves menaces que la criminalité fait peser sur la société. UN كما أن البند المتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية يتسم بأهمية خاصة لتعزيز التدابير التي اتخذت للقضاء على التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها المجتمع من جراء اﻹجرام.
    Au cours des réunions qui ont rassemblé les dirigeants des pays du monde à Cartagène et à New York, les graves menaces présentées par les essais nucléaires et les armes de destruction massive ont été constamment évoquées. UN ففي اجتماعات زعماء العالم في قرطاجنة ونيويورك، شكلت التهديدات الخطيرة التي توجدها التجارب النووية وأسلحة التدمير الشامل موضوعاً مشتركاً في المناقشات.
    Préoccupé par les graves menaces que représentent la fraude économique, la criminalité liée à l'identité et les autres activités illicites que ces formes de criminalité favorisent, UN إذ يساوره القلق إزاء التهديدات الخطيرة التي تشكّلها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها أشكال الجرائم تلك،
    Préoccupé par les graves menaces que représentent la fraude économique, la criminalité liée à l'identité et les autres activités illicites que ces formes de criminalité favorisent, UN إذ يساوره القلق إزاء التهديدات الخطيرة التي تشكّلها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها أشكال الجرائم تلك،
    Dans notre monde de plus en plus interdépendant, les graves menaces à la paix et à la sécurité mondiales, comme la situation avec l'Iraq, requièrent de notre part des efforts conjoints. UN وفي هذا العالم المعولم والمتكافل بشكل متزايد، التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها السلم والأمن العالميان، مثل الحالة في العراق، تتطلب جهودنا المشتركة.
    les graves menaces qui pèsent sur l'Iraq et les dangers qui menacent les États arabes, possibilité de l'évolution de la situation vers un affrontement militaire, et graves répercussions que cela aurait sur la région UN التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق، وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة وعلى الأمن القومي العربي
    :: les graves menaces qui pèsent sur l'Iraq et les dangers qui menacent les États arabes, possibilité de l'évolution de la situation vers un affrontement militaire, et graves répercussions que cela aurait sur la région et sur la sécurité de la nation arabe; UN :: التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة، وعلى الأمن القومي العربي.
    Préoccupé par les graves menaces que représentent la fraude économique, la criminalité liée à l'identité et les autres activités illicites que ces formes de criminalité favorisent, UN إذ يساوره القلق إزاء الأخطار الجسيمة التي يشكلها الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها تلك الأشكال من الجرائم،
    < < Le Conseil note avec inquiétude les graves menaces que le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée connexe font parfois peser sur la sécurité internationale dans différentes régions du monde, notamment l'Afrique. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق الأخطار الجسيمة التي يشكلها في بعض الحالات الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جريمة منظمة عابرة للحدود الوطنية للأمن الدولي في مناطق مختلفة من العالم، بما في ذلك أفريقيا.
    Se déclarant préoccupé par les graves menaces que la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic d'armes et de stupéfiants, la piraterie et les vols à main armée en mer, fait peser sur la paix et la stabilité internationales dans différentes régions du monde, en particulier en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel, UN وإذ يعرب عن قلقه من الأخطار الجسيمة التي تهدد السلام والاستقرار على الصعيد الدولي في شتى مناطق العالم، وبخاصة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل، بسبب الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالأسلحة وبالمخدرات والقرصنة والسطو المسلح في البحر،
    Le Conseil se déclare de plus en plus préoccupé par les graves menaces que font peser le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée sur la paix et la stabilité internationales en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel comme indiqué par la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن قلقه المتزايد إزاء الأخطار الجسيمة التي يشكلها الاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية فيما يتعلق بتحقيق السلام والاستقرار على الصعيد الدولي في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل على نحو ما أشيرَ إليه في استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    Les P5 ont fait part de leurs vues sur les questions d'actualité de la prolifération nucléaire et restent préoccupés par les graves menaces qui pèsent sur le régime de non-prolifération. UN ٩ - وتبادلت الدول الخمس آراءها بشأن مسائل الانتشار الراهنة وأعربت عن استمرار قلقها إزاء التحديات الخطيرة التي تواجه نظام عدم الانتشار.
    Il a aussi été question d'accorder une assistance prioritaire aux États fragiles et touchés par les conflits, surtout à la lumière du dernier Rapport sur le développement dans le monde, et les graves menaces à la paix et au développement en Afrique que sont les trafics, la piraterie et la criminalité organisée ont également été abordées. UN ونوقش أيضا موضوع إيلاء الأولوية لمساعدة الدول الهشة والمتأثرة بالنـزاعات، ولا سيما على ضوء آخر إصدارات تقرير التنمية في العالم، كما جرى استكشاف التحديات الخطيرة التي تعترض إحلال السلام وتحقيق التنمية في أفريقيا، مثل أنشطة الاتجار غير المشروع والقرصنة والجريمة المنظمة.
    2. Malgré les graves menaces qui pèsent sur sa sécurité, Israël est convaincu du rôle fondamental que peut jouer la limitation des armements au niveau régional. UN 2- وأضاف أن إسرائيل، رغم الأخطار الكبيرة التي تهدد أمنها، فإنها على اقتناع بالدور الأساسي الذي يمكن أن يلعبه تقييد التسلح على المستوى الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus