Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة. |
Le service de la promotion sanitaire a appuyé le Conseil sanitaire oriental dans un programme pilote visant spécialement à réduire les grossesses chez les adolescentes. | UN | وقد دعمت الوحدة " المجلس الصحي الشرقي " في برنامج تجريبي يهدف تحديدا الى خفض حالات الحمل بين المراهقات . |
Les dernières années, on s'est employé principalement à éviter les grossesses chez les adolescentes. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص في السنوات الأخيرة على تجنب حالات حمل المراهقات. |
Le pays avait participé à l'étude régionale sur les grossesses chez les adolescentes qui avait été menée dans les pays anglophones et néerlandophones des Caraïbes et compterait parmi les pays visés par la Stratégie régionale de réduction des grossesses chez les adolescentes. | UN | وشاركت غرينادا في الدراسة الإقليمية المتعلقة بحمل المراهقات في بلدان الكاريبي الناطقة باللغتين الإنكليزية والهولندية، كما أنها ستُدرَج ضمن الاستراتيجية الإقليمية للحد من حمل المراهقات. |
En Amérique latine, sa participation à des consultations avec les ministères de la santé de la région andine a abouti à un renforcement de la volonté de prévenir les grossesses chez les adolescentes et à l'élaboration de plans à cet effet en Bolivie, en Colombie, en Équateur, au Pérou et au Venezuela. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، أتاح تدخل الصندوق على مستوى الحوار بشأن السياسات العامة مع أمانة وزارات الصحة في منطقة الأنديز من زيادة الالتزام بمنع حالات الحمل في أوساط المراهقات وإعداد خطة للحد من حالات الحمل لدى المراهقات في كل من إكوادور وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
15. Les informations dont dispose le Comité indiquent l'existence d'un programme du Ministère de la santé visant à lutter contre les grossesses chez les adolescentes. | UN | 15- وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى وجود برنامج لوزارة الصحة من أجل مكافحة ظاهرة حمل المراهقات. |
Une stratégie novatrice a consisté à maintenir une présence active pendant les foires commerciales au moyen de la distribution de dépliants et de bandes dessinées traitant de questions intéressant les femmes, notamment les grossesses chez les adolescentes. | UN | وتمثل أحد النهج المبتكرة في الابقاء على حضور نشط من خلال النشرات والرسوم المتحركة عن قضايا الجنسين وحمل المراهقات وذلك أثناء المعارض التجارية. |
17. Le viol de mineures et les grossesses chez les adolescentes continuent à être un grave sujet de préoccupation. | UN | 17- ولا يزال اغتصاب الفتيات القصّر وحمل المراهقات مثار قلق بالغ. |
Adopter des mesures de lutte contre la pauvreté et des mesures visant à éviter les mariages précoces, les grossesses chez les adolescentes et l'abandon des d'études par les filles. | UN | توصي بوضع سياسات وبرامج تهدف إلى تخفيف حدة الفقر ومنع الزواج المبكر وحمل المراهقات والحيلولة دون توقف الفتيات عن الانتظام بالمدارس. |
Cette démarche met l’accent non seulement sur les conditions de vie, telles que le chômage et la pauvreté, qui contribuent à la détérioration de l’état de santé, mais aussi sur l’amélioration des modes de vie et la prise en compte des questions de santé prioritaires telles que les cardiopathies coronariennes, les attaques cérébrales, le cancer, la santé mentale, les accidents, et les grossesses chez les adolescentes. | UN | وحدد الكتاب مقترحات بنهج منسق مشترك بين القطاعات إزاء تحسين الصحة لا يركز على الظروف المعيشية من قبيل البطالة والفقر التي تسهم في سوء الصحة فحسب، بل وعلى تحسين أساليب المعيشة والتصدي للمواضيع الصحية ذات اﻷولوية كداء القلب اﻹكليلي والذبحة والسرطان والصحة العقلية والحوادث وحمل المراهقات. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques plus détaillées, reposant sur des données désagrégées et comparatives, concernant les programmes de santé destinés spécifiquement à combattre et à prévenir la mortalité infantile et maternelle, ainsi que les grossesses chez les adolescentes et les avortements clandestins. | UN | 296- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري المقبل إحصاءات أكثر تفصيلاً، تكون مبوَّبة ومقارنة، عن برامج صحية محددة مكرسة للحد من وفيات الرضَّع والوفيات النفاسية والحيلولة دونها، وعن حالات الحمل بين المراهقات وعمليات الإجهاض التي تجري في الخفاء. |
48. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des statistiques plus détaillées, reposant sur des données désagrégées et comparatives, concernant les programmes de santé destinés spécifiquement à combattre et à prévenir la mortalité infantile, maternelle, prénatale et néonatale, ainsi que les grossesses chez les adolescentes et les avortements clandestins. | UN | 48- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم إحصاءات أكثر تفصيلاً، تكون مبوَّبة ومقارنة، عن برامج صحية محددة مكرسة للحد من وفيات الرضَّع والوفيات النفاسية والحيلولة دونها، وعن حالات الحمل بين المراهقات وعمليات الإجهاض التي تجري في الخفاء. |
Elle a noté que les mesures qui devaient être prises étaient bien connues et comprises : a) accès, en quelque lieu que ce soit, à des accoucheuses qualifiées et orientation rapide vers les hôpitaux en cas de complications; b) soins obstétricaux d'urgence; et c) planification familiale et autres mesures permettant de réduire les grossesses chez les adolescentes. | UN | وقالت الدكتورة زويسا إن الإجراءات التي يتعين اتخاذها معروفة ومفهومة وهي: (أ) إمكانية توفير قابلات ماهرات للإشراف على الولادة في جميع الأماكن، مقترنة بالإحالة الفورية في حال حدوث مضاعفات؛ (ب) توفير رعاية توليد في حالات الطوارئ؛ (ج) توفير خدمات تنظيم الأسرة، وغيرها من التدابير الرامية إلى الحد من حالات الحمل بين المراهقات. |
Il le prie aussi de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses chez les adolescentes et les infections sexuellement transmissibles, en faisant mieux connaître la planification familiale et les services du même nom. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات حمل المراهقات والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والوعي بالخدمات القائمة. |
On ne sait pas si l'existence de ces centres encourage ou non les adolescentes à avoir une vie sexuelle précoce; les grossesses chez les adolescentes ne semblent pas avoir augmenté. | UN | ولم يكن من الواضح ما إذا كان توفر تلك المراكز يشجع المراهقات على ممارسة الجنس في سن مبكر، إلا أنه لم يظهر أن هناك زيادة في حالات حمل المراهقات. |
Une proportion importante des filles abandonne leurs études pour se marier ou par suite d'une grossesse, et dans ce dernier cas les grossesses chez les adolescentes représentent une part importante (37,2 %) de ce groupe en raison de situations qui se produisent la plupart du temps à l'intérieur du système scolaire. | UN | وهناك نسبة كبيرة من الفتيات اللاتي يتركن المدرسة إما للزواج، أو بسبب حملهن، وتتواتر حالات حمل المراهقات (37.2 في المائة) تواترا كبيرا في أوساط هذه الفئة، وهي حالات يستجد معظمها داخل النظام المدرسي. |
75.10 Renforcer la sensibilisation concernant les grossesses chez les adolescentes et l'éducation sexuelle (Norvège); | UN | 75-10- تكثيف أنشطة التوعية المتعلقة بحمل المراهقات والتثقيف الجنسي للمراهقين والمراهقات (النرويج)؛ |
Veuillez fournir les renseignements demandés par le Comité dans ses observations finales (par. 317 et 318), concernant l'effet des programmes visant à limiter et à prévenir les grossesses chez les adolescentes, et notamment sur les résultats qu'ils ont permis d'obtenir dans les régions rurales et chez les femmes autochtones et celles d'origine africaine. | UN | 23 - ويرجى تقديم معلومات على النحو المطلوب في الملاحظات الختامية للجنة (الفقرتان 317 و 318)، فيما يتعلق بأثر البرامج الرامية إلى الحد من حالات الحمل في أوساط المراهقات والوقاية منها، ولا سيما بشأن نتائجها في المناطق الريفية وفي أوساط نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
S'agissant de l'aide apportée aux mères adolescentes, un certain nombre de centres spécialisés dans les grossesses chez les adolescentes sont toujours en activité. | UN | 11 - وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الأمهات المراهقات، ما زال يوجد عدد من المراكز المتخصصة في حمل المراهقات. |
Dans de nombreux pays, les grossesses chez les adolescentes sont fréquentes et en augmentation. | UN | ونسبة حمل الفتيات المراهقات عالية بل إنها آخذة في الزيادة في كثير من البلدان. |
La fécondité et les grossesses chez les adolescentes | UN | الخصوبة والحمل في سن المراهقة |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحالات حمل المراهقات والعنف داخل الأسرة. |