En outre, le Comité recommande instamment que les enfants en détention soient inclus dans les groupes d'enfants particulièrement exposés au risque de l'infection à VIH, énumérés au deuxième alinéa du paragraphe 40. | UN | وفضلاً عن ذلك تحث اللجنة على إدراج الأطفال المحتجزين بين مجموعات الأطفال المعرضين بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، وأن تذكر هذه الفئة في النقطة الثانية في الفقرة 40. |
30. Il faudra veiller particulièrement à repérer les groupes d'enfants marginalisés et défavorisés et à leur accorder la priorité. | UN | 30- ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتعيين مجموعات الأطفال المهمشين والمتضررين وإيلائهم الأولوية. |
30. Il faudra veiller particulièrement à repérer les groupes d'enfants marginalisés et défavorisés et à leur accorder la priorité. | UN | 30- ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتعيين مجموعات الأطفال المهمشين والمتضررين وإيلائهم الأولوية. |
La Convention est l'unique instrument faisant explicitement mention du handicap en tant que motif de discrimination. Cela peut s'expliquer par le fait que les enfants handicapés figurent parmi les groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | وهذه الإشارة الصريحة للعجز التي تمثل أساس حظر التمييز في المادة 2 فريدة من نوعها ويمكن أن توضح على أساس أن الطفل المعوق ينتمي إلى إحدى شرائح الأطفال الأشد ضعفاً. |
Il est également préoccupé par le fait qu'aucun mécanisme général de suivi et de coordination n'ait encore été créé pour l'ensemble des domaines visés par la Convention et tous les groupes d'enfants. | UN | كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال. |
La violence au sein des communautés touche les groupes d'enfants marginalisés. | UN | 76 - ويؤثر عنف المجتمع على جماعات الأطفال المهمشة. |
Elles devraient être ventilées, entre autres, selon la nature de l'infraction et par sexe, âge, zones urbaines ou rurales, et porter particulièrement sur les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وينبغي أن تصنّف البيانات، في جملة أمور، بحسب طبيعة الجريمة، والجنس، والعمر، والأصل القومي والإثني، والمناطق الحضرية/الريفية، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد فئات الأطفال ضعفاً. |
Un tel système devrait couvrir toutes les personnes âgées de moins de 18 ans et mettre particulièrement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. | UN | ولا بد لهذا النظام من أن يشمل جميع الأطفال الذين هم دون سن الثامنة عشرة من عمرهم وأن يشدد تحديداً على فئات الأطفال المعرضة للمخاطر. |
En outre, le Comité recommande instamment que les enfants en détention soient inclus dans les groupes d'enfants particulièrement exposés au risque de l'infection à VIH, énumérés au deuxième alinéa du paragraphe 40. | UN | وفضلاً عن ذلك تحث اللجنة على إدراج الأطفال المحتجزين بين مجموعات الأطفال المعرضين بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، وأن تذكر هذه الفئة في النقطة الثانية في الفقرة 40. |
245. Le Comité réitère sa préoccupation concernant les enfants des rues, qui comptent parmi les groupes d'enfants les plus marginalisés du pays. | UN | 245- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء حالة أطفال الشوارع الذين هم من بين أكثر مجموعات الأطفال تهميشاً في أرمينيا. |
30. Il faudra veiller particulièrement à repérer les groupes d'enfants marginalisés et défavorisés et à leur accorder la priorité. | UN | 30- ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتعيين مجموعات الأطفال المهمشين والمتضررين وإيلائهم الأولوية. |
30. Il faudra veiller particulièrement à repérer les groupes d'enfants marginalisés et défavorisés et à leur accorder la priorité. | UN | 30- ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتعيين مجموعات الأطفال المهمشين والمتضررين وإيلائهم الأولوية. |
30. Il faudra veiller particulièrement à repérer les groupes d'enfants marginalisés et défavorisés et à leur accorder la priorité. | UN | 30- ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتعيين مجموعات الأطفال المهمشين والمتضررين وإيلائهم الأولوية. |
1101. Le Comité est préoccupé par le nombre important et de plus en plus grand d'enfants qui vivent ou travaillent dans la rue et qui figurent parmi les groupes d'enfants les plus marginalisés en Inde. | UN | 1101- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير المتزايد من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يشكلون إحدى مجموعات الأطفال الأكثر تهميشاً في الهند. |
1351. Le Comité est préoccupé par la situation des enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue, qui comptent parmi les groupes d'enfants les plus marginalisés du pays. | UN | 1351- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يعتبرون من بين أكثر مجموعات الأطفال تهميشاً في أرمينيا. |
La Convention est l'unique instrument faisant explicitement mention du handicap en tant que motif de discrimination. Cela peut s'expliquer par le fait que les enfants handicapés figurent parmi les groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | وهذه الإشارة الصريحة للعجز التي تمثل أساس حظر التمييـز في المادة 2 فريدة من نوعها ويمكن أن توضح على أساس أن الطفل المعوق ينتمي إلى إحدى شرائح الأطفال الأشد ضعفاً. |
La Convention est l'unique instrument faisant explicitement mention du handicap en tant que motif de discrimination. Cela peut s'expliquer par le fait que les enfants handicapés figurent parmi les groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | وهذه الإشارة الصريحة للعجز التي تمثل أساس حظر التمييـز في المادة 2 فريدة من نوعها ويمكن أن توضح على أساس أن الطفل المعوق ينتمي إلى إحدى شرائح الأطفال الأشد ضعفاً. |
La Convention est l'unique instrument faisant explicitement mention du handicap en tant que motif de discrimination. Cela peut s'expliquer par le fait que les enfants handicapés figurent parmi les groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | وهذه الإشارة الصريحة للعجز التي تمثل أساس حظر التمييز في المادة 2 فريدة من نوعها ويمكن أن توضح على أساس أن الطفل المعوق ينتمي إلى إحدى شرائح الأطفال الأشد ضعفاً. |
Il est également préoccupé par le fait qu’aucun mécanisme général de suivi et de coordination n’ait encore été créé pour l’ensemble des domaines visés par la Convention et tous les groupes d’enfants. | UN | كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال. |
Il souhaiterait également que les programmes soient élaborés avec soin de façon à répondre aux besoins à la fois des enfants des campagnes et des enfants des villes et que des filets sociaux de sécurité soient mis en place pour les groupes d'enfants les plus défavorisés. | UN | كما تقترح أن تستهدف البرامج بعناية حاجات اﻷطفال الحضريين والريفيين على السواء وإنشاء شبكات أمان اجتماعية كافية من أجل أكثر فئات اﻵطفال غبنا. |
45. Le Comité s'inquiète du grand nombre d'enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue, notamment dans les centres urbains comme Téhéran et Ispahan, où ils comptent parmi les groupes d'enfants les plus marginalisés d'Iran. | UN | 45- يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الغفيرة من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في المراكز الحضرية مثل طهران وأصفهان، وهم أكثر جماعات الأطفال تهميشا في إيران. |
Les données devraient être ventilées, entre autres, selon la nature de l'infraction et par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone d'habitation urbaine ou rurale, et situation socioéconomique, et porter particulièrement sur les groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | وينبغي تصنيف البيانات في جملة فئات تشمل طبيعة الجريمة، والجنس، والعمر، والأصل القومي والإثني، والمناطق الحضرية/الريفية، والوضع الاجتماعي الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد فئات الأطفال ضعفاً. |
Dans ce contexte, il prie instamment l'État partie de poursuivre son programme pilote de transfert d'argent et de l'étendre, tout en visant en priorité les groupes d'enfants mentionnés ci-dessus. | UN | وفي هذا السياق، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة برنامجها التجريبي للتحويلات النقدية وتوسيع نطاقه مع التركيز على فئات الأطفال المذكورة أعلاه. |
Il considère insuffisants les efforts entrepris pour protéger de ce fléau les groupes d'enfants particulièrement vulnérables. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً كافية لتوفير الحماية من الاستغلال الجنسي لمجموعات الأطفال المعرضة لهذا الخطر بشكل خاص. |