"les groupes désavantagés" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات المحرومة
        
    • فيما يتعلق بالفئات المحرومة
        
    Le programme est spécifiquement conçu pour les groupes désavantagés et à faibles revenus dans le but de réduire véritablement les disparités. UN والبرنامج مصمم على وجه التحديد للوصول إلى الفئات المحرومة والمنخفضة الدخل، بهدف الفعالية في الحد من التباينات.
    les groupes désavantagés ou vulnérables, notamment les minorités, figurent le plus fréquemment au nombre de ceux qui n'ont aucun accès à la justice. UN وكثيراً ما تندرج الفئات المحرومة أو المستضعفة، بما فيها الأقليات، ضمن تلك التي تعاني من حرمان من الوصول إلى العدالة.
    C'est reconnaître le rôle que joue ce secteur dans la création d'emplois au Kenya, en particulier pour la jeunesse et les groupes désavantagés. UN ويجري ذلك اعترافا بالدور الذي يقوم به هذا القطاع في إيجاد فرص العمل، ولا سيما للشباب وغيرهم من الفئات المحرومة في كينيا.
    Accès à la justice pour les groupes désavantagés UN منع الفئات المحرومة من الوصول إلى العدالة
    La composition du Comité national n'est pas seulement variée s'agissant de la représentation institutionnelle mais tient compte de l'égalité des sexes, de façon que les questions affectant les groupes désavantagés soient prises en compte. UN وليست عضوية اللجنة الوطنية متنوعة فحسب في تمثيلها المؤسسي، بل إنها تراعي أيضا إشراك الجنسين، بما يكفل أن تؤخذ في الحسبان القضايا التي تمس الفئات المحرومة.
    Ces programmes sont conçus davantage pour lutter contre la pauvreté que pour faire échec à la discrimination mais, comme les groupes désavantagés comptent un nombre disproportionné de familles pauvres, ils touchent ces groupes de façon disproportionnée. UN والهدف من هذه البرامج، هو مكافحة الفقر وليس وضع حد للتمييز، ولكن الفئات المحرومة تستفيد بشكل غير متناسب ﻷن لديها عددا غير متناسب من اﻷسر الفقيرة.
    Ces programmes sont conçus davantage pour lutter contre la pauvreté que pour faire échec à la discrimination mais, comme les groupes désavantagés comptent un nombre disproportionné de familles pauvres, ils touchent ces groupes de façon disproportionnée. UN والهدف من هذه البرامج، هو مكافحة الفقر وليس وضع حد للتمييز، ولكن الفئات المحرومة تستفيد بشكل غير متناسب ﻷن لديها عددا غير متناسب من اﻷسر الفقيرة.
    Cet impressionnant recul de la pauvreté tient à une forte croissance économique, à la libéralisation des échanges ainsi qu'aux mesures de réduction de la pauvreté visant directement les groupes désavantagés. UN والحد من الفقر بهذه الصورة المثيرة للإعجاب هو نتيجة النمو الاقتصادي القوي، وتحرير التجارة، وكذلك سياسات الحد من الفقر التي تستهدف الفئات المحرومة مباشرة.
    Il convient de mettre l'accent sur l'adoption de mesures judicieuses telles que des programmes de discrimination positive et des régimes spéciaux de protection sociale, ciblant les groupes désavantagés et vulnérables afin qu'ils puissent accéder à l'éducation dans des conditions équitables. UN ويتطلب هذا التركيز على اعتماد تدابير إيجابية من قبيل العمل الإيجابي وبرامج الحماية الاجتماعية، التي تستهدف الفئات المحرومة والضعيفة كي تكفل تمكنها من الحصول على التعليم على قدم المساواة.
    Paragraphe 6 des Directives (les groupes désavantagés) UN الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية )الفئات المحرومة(
    Paragraphe 5 b) des Directives (les groupes désavantagés) UN الفقرة ٥ )ب( من المبادئ التوجيهية )الفئات المحرومة(
    On cherchera à renforcer la politique sociale et le cadre institutionnel nécessaires pour créer des conditions propices à l’exercice de leurs droits et à la satisfaction de leurs besoins par les groupes désavantagés et les victimes de l’exclusion sociale et en particulier les pauvres, les jeunes, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وسوف تركز اﻷنشطة على تعزيز السياسة الاجتماعية واﻹطار المؤسسي لتهيئة بيئة تفضي إلى النهوض بحقوق واحتياجات الفئات المحرومة والمستبعدة اجتماعيا، وخاصة الفقراء، والشباب، والنساء، واﻷشخاص المسنين والمعاقين.
    On cherchera à renforcer la politique sociale et le cadre institutionnel nécessaires pour créer des conditions propices à l’exercice de leurs droits et à la satisfaction de leurs besoins par les groupes désavantagés et les victimes de l’exclusion sociale et en particulier les pauvres, les jeunes, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وسوف تركز اﻷنشطة على تعزيز السياسة الاجتماعية واﻹطار المؤسسي لتهيئة بيئة تفضي إلى النهوض بحقوق واحتياجات الفئات المحرومة والمستبعدة اجتماعيا، وخاصة الفقراء، والشباب، والنساء، واﻷشخاص المسنين والمعاقين.
    Par ailleurs, l'écart entre riches et pauvres s'agrandit et les pauvres en général, en particulier les groupes désavantagés comme les femmes, les pauvres des zones rurales et les communautés autochtones, deviennent de plus en plus marginalisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزداد الهوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء اتساعا، بينما يزداد تهميش الفقراء بصورة عامة - خاصة الفئات المحرومة مثل النساء وفقراء الأرياف والمجتمعات الأصلية.
    Ils se rendent compte que, sans en avoir nécessairement l’intention, les gouvernements fragilisent structurellement les groupes désavantagés, lesquels n’ont pas besoin d’un doctorat en économie pour comprendre que leur pauvreté s’est aggravée et que leur niveau de vie a baissé. UN فهم يتصورون عنف هيكلي تفرضه الحكومات -- عن قصد أو عن دون قصد -- على الفئات المحرومة التي لا تحتاج الى شهادة دكتوراة في الاقتصاد لمعرفة أن الفقر قد زاد وأن مستويات المعيشة قد انخفضت.
    les groupes désavantagés peuvent souvent être définis par des critères ethniques, géographiques et socioéconomiques (voir, par exemple, A/HRC/18/33/Add.4, par. 79). UN ويمكن، في الكثير من الأحيان، تحديد الفئات المحرومة بالنظر إلى الفروق الإثنية والجغرافية والاجتماعية - الاقتصادية (انظر على سبيل المثال، A/HRC/18/33/Add.4، الفقرة 79).
    Le droit à l'égalité et l'interdiction d'une discrimination injuste sont également pertinents dans la mesure où ils protègent le droit à un accès à l'alimentation dans l'égalité, en particulier pour les groupes désavantagés et vulnérables. UN ويعتبر الحق في المساواة وفي حظر التمييز الجائر وثيق الصلة بالموضوع أيضاً حيث إنه يكفل حماية الحق في الحصول على الغذاء على قدم المساواة، وبخاصة لصالح الفئات المحرومة والمستضعفة(27).
    38. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour résoudre: a) le problème de la pénurie de logements en adoptant des programmes de construction de logements, en particulier pour les groupes désavantagés et marginalisés; b) le problème des expulsions et des sansabri en respectant les observations générales du Comité nos 4 et 7 et en élaborant un plan d'action global de lutte contre le phénomène des sansabri. UN 38- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للمشاكل التالية: (أ) أزمة السكن، ومواجهتها عن طريق وضع برامج إسكانية تستفيد منها بالخصوص الفئات المحرومة والمهمشة، (ب) الإخلاء القسري والتشرد، والتصدي لـه عن طريق احترام التعليقين العامين 4 و7 للجنة ووضع خطة شاملة لمكافحة ظاهرة التشرد.
    117. Le " Télétravail : conséquences pour l'emploi et le commerce dans les pays en développement " fait l'objet d'un projet qui étudie comment les pays les plus pauvres (ou les groupes désavantagés d'un pays) pourraient tirer parti de la prétendue révolution télématique. UN ١١٧ - ويتولى مشروع " العمل من بعد: آثاره بالنسبة إلى العمالة والتجارة في البلدان النامية: ماليزيا والهند " استكشاف الكيفية التي تستطيع بها البلدان الفقيرة )أو الفئات المحرومة داخل البلد( مما يسمى بثورة العمل من بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus