Les données seraient ventilées selon les groupes de population concernés. | UN | وتُصنف البيانات بحسب الفئات السكانية المعنية. |
Le caractère durable de la paix dépend grandement de la participation de tous les groupes de population au processus de paix et aux dispositifs institutionnels mis en place par l'État. | UN | ويعتمد السلام الدائم على مشاركة جميع الفئات السكانية في مفاوضات السلام وما ينتج عنها من ترتيبات مؤسسية للدولة. |
Les subventions publiques s'appliquent désormais à tous les groupes de population faisant appel aux services d'un médecin référent. | UN | وتخصص حالياً إعانات حكومية لكل المجموعات السكانية بالاستعانة بخدمات الممارسة العامة. |
Ainsi, il ressort du recensement de 2001 que les groupes de population ci-après parlent une langue ancestrale officielle. | UN | وأثبت تعداد عام 2001 أن المجموعات السكانية التالية تتحدث لغة من لغات السلف الرسمية. |
Son bureau emploie des spécialistes représentant tous les groupes de population dans différentes langues. | UN | ويوظف ذلك المكتب مهنيين يمثلون جميع فئات السكان في اللغات المختلفة. |
Cela requiert de déployer des efforts plus ciblés et soutenus pour atteindre les groupes de population les plus exposés. | UN | وهذا يقتضي ضرورة بذل المزيد من الجهود الموجهة والمستدامة في الوصول إلى أشد فئات السكان عرضة للخطر. |
Il convient de signaler en outre que les schémas de fécondité varient selon les groupes de population. | UN | ومن العوامل المهمة أيضاً المؤشرات التي تدل على وجود أنماط مختلفة من السلوك الإنجابي ضمن مجموعات السكان الفرعية. |
De fortes inégalités persistent dans l'accès aux services essentiels, avec des obstacles particulièrement importants pour les groupes de population les plus exposés. | UN | ففجوات كبيرة لا تزال تمنع الحصول على الخدمات الأساسية، وبالخصوص العقبات الصعبة التي تواجهها الفئات السكانية الأشد عرضة للإصابة. |
Quand c'est possible, ces projets doivent offrir des avantages importants à tous les groupes de population. | UN | وحيثما أمكن، ينبغي أن تتيح هذه المشاريع فوائد واسعة النطاق تفيد جميع الفئات السكانية. |
Reconnaissant que les coopératives sous leurs différentes formes deviennent un facteur indispensable du développement économique et social de tous les pays en encourageant une participation aussi entière que possible au processus de développement de tous les groupes de population, notamment celle des femmes, des jeunes, des handicapés et des personnes âgées, | UN | وإذ تدرك أن التعاونيات في أشكالها المختلفة ما برحت تشكل عاملا لا غنى عنه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان إذ تعزز أفضل مشاركة ممكنة في عملية التنمية من جانب الفئات السكانية كافة بمن فيها المرأة والشباب والمعوقون وكبار السن، |
Les sanctions ont eu les effets les plus dévastateurs pour les groupes de population les plus pauvres et les plus vulnérables, car il est de plus en plus difficile de leur assurer une protection sanitaire de base. | UN | وعادت العقوبات بأكثر اﻵثار تدميرا على أكثر الفئات السكانية فقرا وأكثرها تعرضا للخطر والتي صارت تعاني من عدم توفر الحماية الصحية اﻷساسية باستمرار. |
- priorité à l'identification et au traitement des problèmes psychosociaux parmi les groupes de population qui ont été les plus affectés par le conflit armé; | UN | منح الأولوية لتحديد ومعالجة المشكلات النفسية الاجتماعية لدى المجموعات السكانية الأكثر تضرراً بالمنازعات المسلحة؛ |
Les problèmes rencontrés diffèrent cependant selon les groupes de population. | UN | ولاحظت أن المشاكل المصادفة تختلف، مع ذلك، باختلاف المجموعات السكانية. |
Les hommes et les femmes se marient de plus en plus tard dans tous les groupes de population, mais l'écart entre l'âge médian des femmes au moment du mariage par rapport à celui des hommes est resté plus ou moins inchangé. | UN | والاتجاه العام في جميع المجموعات السكانية هو تزايد سن الزواج لدى كل من المرأة والرجل، بينما تظل الفجوات على ما هي عليه تقريبا بين الوسيط والمتوسط لعمر المرأة والوسيط والمتوسط لعمر الرجل في جميع المجموعات السكانية. |
:: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes | UN | :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء |
La situation économique critique du pays touche tous les groupes de population et ne devrait donc pas servir à justifier ce type de discrimination. | UN | وتؤثر الحالة الاقتصادية الحرجة على كل فئات السكان وينبغي ألا تكون مبررا وجود التمييز. |
La culture et les arts sous leurs différentes formes sont accessibles à tous les groupes de population, quelle que soit leur origine ethnique. | UN | إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني. |
Il lui faudra d’urgence réformer et moderniser l’administration publique, faire face aux problèmes écologiques, et intégrer dans l’effort de développement les zones qui en ont été jusqu’ici écartées et les groupes de population les plus défavorisés. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى إصلاح اﻹدارة العامة وتحديثها؛ وتناول الشواغل البيئية؛ وإدماج المجالات التي لا تحظى بالاهتمام والفئات السكانية المحرومة في صلب عملية التنمية. |
Toutefois, un élément fondamental est aujourd'hui reconnu; il s'agit de la manière dont les groupes de population s'autoidentifient. | UN | بيد أن هناك عاملاً أساسياً من المعترف به اليوم، هو الطريفة التي تعرف بها الجماعات السكانية نفسها ذاتياً. |
Ces mesures devraient être appliquées en particulier dans les groupes de population et les zones les plus touchés par le chômage. | UN | وينبغي تنفيذ تلك التدابير على وجه الخصوص في المناطق وبين قطاعات السكان التي يرتفع فيها معدل البطالة. |
Des campagnes d’information visant tous les groupes de population ont également été lancées à cette fin. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، شُرع كذلك بحملات تثقيفية تستهدف جميع شرائح السكان. |
Prévention de la contamination par le VIH parmi les groupes de population qui courent le plus de risques | UN | توفير خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لأشد الشرائح السكانية عرضة للإصابة به |
Reconnaissant que si ces incidences touchent les individus et les communautés du monde entier, les effets des changements climatiques frapperont le plus durement les groupes de population déjà vulnérables à cause de facteurs comme la situation géographique, la pauvreté, le sexe, l'âge, le statut d'autochtone, l'appartenance à une minorité ou le handicap, | UN | وإذ يسلّم بأنه على الرغم من تأثير هذه الانعكاسات على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن آثار تغير المناخ تكون أكثر حدة بالنسبة لشرائح السكان التي تعاني فعلاً حالة ضعف نتيجة لعوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة، |
Les femmes, les adolescents et les groupes de population défavorisés sont particulièrement vulnérables à tout ce qui contribue à une mauvaise santé génésique. | UN | وفيما يتعلق بجميع عوامل اعتلال الصحة التناسلية، فإن النساء والمراهقين والمجموعات السكانية المحرومة تعتبر من أكثر الفئات المعرضة للمخاطر. |
les groupes de population vulnérables ont besoin de nourriture, de services d’approvisionnement en eau et d’assainissement, d’abris d’urgence, de denrées non alimentaires, de soins médicaux, d’une éducation et d’une protection. | UN | وتشمل الاحتياجات الإنسانية للفئات السكانية الضعيفة المساعدة في ما يتعلق بالأغذية والمياه والصرف الصحي، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، والمواد غير الغذائية، والرعاية الصحية، والتعليم، والحماية. |
Cette initiative vise à se servir de la musique pour intégrer les groupes de population précédemment exclus de la société, dont essentiellement les enfants et les jeunes qui vivent dans la pauvreté et sont vulnérables. | UN | والهدف من هذه المبادرة استخدام الموسيقى بوصفها وسيلة لإدماج مجموعات سكانية كانت مستبعدة من المجتمع، من بينها بصفة رئيسية الأطفال والشباب الذين يعيشون في فقر وحرمان. |
L'accentuation de la pauvreté, de l'analphabétisme et des maladies montre à quel point il importe, pour les pays et les groupes de population les plus vulnérables de s'intégrer dans l'économie internationale. | UN | ثم إن تفاقم الفقر واﻷميـة واﻷمراض يُظهر أهمية اندماج البلدان ومجموعات السكان اﻷكثر ضعفا في الاقتصاد الدولي. |
Ces indicateurs montrent l'importance du réseau primaire dans une stratégie de promotion de l'accès aux soins de santé pour les groupes de population les plus démunis. | UN | وتظهر هذه المؤشرات أهمية الشبكة الأولية في استراتيجية النهوض بتقديم الخدمات الصحية لفئات السكان الأشد حرماناً. |