"les groupes ethniques" - Traduction Français en Arabe

    • المجموعات الإثنية
        
    • الجماعات الإثنية
        
    • الجماعات العرقية
        
    • المجموعات العرقية
        
    • الفئات الإثنية
        
    • الفئات العرقية
        
    • والمجموعات الإثنية
        
    • والمجموعات العرقية
        
    • والفئات العرقية
        
    • المجموعات الاثنية
        
    • المجموعتين العرقيتين
        
    • بالمجموعات الإثنية
        
    • بالجماعات العرقية
        
    • الطوائف الإثنية
        
    • والجماعات العرقية
        
    De fait, les différences sociales marginalisent les groupes ethniques pauvres dans d'immenses ghettos. UN وبالفعل، فإن التفاوت الاجتماعي يهمش المجموعات الإثنية الفقيرة ويسجنها في غيتوات شاسعة.
    Sont particulièrement touchés les groupes ethniques, les femmes et les enfants. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على المجموعات الإثنية والنساء والأطفال.
    Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. UN وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون.
    Tout acte de division et tout agissement de discrimination entre les groupes ethniques sont interdits. UN وحُظِرَ كل عمل يهدف إلى التفرقة وكل تصرف تمييزي بين الجماعات الإثنية.
    La Constitution devrait garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. UN وينبغي أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام.
    La culture de la paix englobe le dialogue entre les groupes ethniques et entre les religions et les cultures. UN هذه الثقافة المروجة للسلم تشمل قيام حوار بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجموعات الدينية والثقافية.
    Le commandement de la FIAS entretient des relations équidistantes avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan. UN ولا تزال قيادة القوة تعامل جميع الفئات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان على قدم المساواة.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter et de protéger l'existence et l'identité culturelle de tous les groupes ethniques se trouvant sur son territoire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم وتحمي وجود جميع المجموعات الإثنية وهويتها الثقافية داخل أراضيها.
    Il faut souligner que tous les groupes ethniques bénéficient de l'égalité de traitement. UN وينبغي التأكيد على تمتع جميع المجموعات الإثنية بالمعاملة نفسها.
    Le Gouvernement veille à protéger la culture nationale et à préserver et promouvoir les riches cultures et traditions de tous les groupes ethniques. UN وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية.
    Elle est indivisible et appartient à tous les groupes ethniques qui composent le peuple lao. UN وهي بلد لا يتجزأ ينتمي إلى كل المجموعات الإثنية التي يتألف منها شعب لاو بأسره.
    La Croatie a espéré que la politique visant à assurer la reconnaissance et la protection de tous les groupes ethniques serait réexaminée. UN وأعربت كرواتيا عن أملها في النظر من جديد في اعتماد سياسة تهدف إلى الاعتراف بكل الجماعات الإثنية وحمايتها.
    Le russe est un important moyen de communication pour les groupes ethniques du Kazakhstan. UN واللغة الروسية هي وسيلة هامة من وسائل الاتصال بين الجماعات الإثنية في كازاخستان.
    Au total, 195 centres spécialisés d'enseignement des langues avaient été mis en place pour permettre aux enfants et aux adultes d'étudier plus de 30 langues parlées par les groupes ethniques. UN وتم تأسيس ما مجموعه 195 مركزاً لغوياً متخصصاً يمكن فيه للأطفال والكبار دراسة أكثر من 30 لغة من لغات الجماعات الإثنية.
    La Constitution doit garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. UN ويجب أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام.
    Diminution de l'écart entre les groupes ethniques en matière UN تناقص الفجوة في معدلات التحصيل بين الجماعات العرقية
    Les autorités ont aussi reconnu qu'il était nécessaire de collaborer avec les groupes ethniques armés en vue de trouver des solutions pacifiques. UN واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة.
    Les efforts déployés pour intégrer plus étroitement les groupes ethniques en Belgique et au Canada se sont poursuivis comme auparavant. UN وتواصلت كما كان الأمر من قبل، المحاولات الرامية إلى زيادة إدماج المجموعات العرقية في بلجيكا وكندا.
    Toutefois, le SLPP, le principal parti d'opposition, s'est plaint que le Conseil des ministres ne soit pas représentatif de tous les groupes ethniques du pays. UN بيد أن الحزب الشعبي لسيراليون، وهو حزب المعارضة الرئيسي، اشتكى من أن الحكومة لا تمثل كافة المجموعات العرقية في البلد.
    Le Gouvernement angolais défend l'égalité des droits de tous les groupes ethniques et leur coexistence harmonieuse. UN وتؤكد الحكومة المساواة في الحقوق لجميع الفئات الإثنية وتعايشها في انسجام.
    Ses membres représentent les deux sexes et tous les groupes ethniques et sociaux et ont une interaction régulière avec les membres du Parlement national. UN واختير أعضاؤه من كلا الجنسين وجميع الفئات العرقية والاجتماعية، ويتفاعل أعضاؤه بصورة منتظمة مع أعضاء البرلمان الوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les programmes scolaires favorisent la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان جعل المناهج الدراسية تعزز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم والمجموعات الإثنية.
    Au seuil du nouveau millénaire, le nombre des conflits armés entre les États, les groupes ethniques et les religions a augmenté. UN فنحن على عتبة اﻷلف سنة الجديدة، نرى تزايدا في عدد الصراعات المسلحة بين الدول والمجموعات العرقية واﻷديان.
    En particulier, il a souligné que le Gouvernement devait répondre aux préoccupations et aux réserves légitimes de tous les partenaires nationaux, notamment la Ligue nationale pour la démocratie et les groupes ethniques nationaux. UN وشدد المستشار الخاص بشدة على ضرورة دراسة الحكومة للشواغل المشروعة والتحفظات التي أعربت عنها جميع الأطراف في البلد، بما فيها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والفئات العرقية.
    Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. UN ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني.
    En plus d'avoir entraîné un nombre non confirmé de pertes et des dégâts importants, ces affrontements ont exacerbé les tensions entre les groupes ethniques goula et rounga, respectivement majoritaires au sein de l'UFDR et de la CPJP. UN وعلاوة على ما خلفته هذه الاشتباكات من عدد غير مؤكد من الإصابات ومن دمار كبير، فإنّها قد زادت من حدة التوتر بين المجموعتين العرقيتين غولا ورونغا المهيمنتين تباعًا على الاتّحاد وعلى التجمّع.
    Le coordonnateur pour les groupes ethniques et les questions autochtones du bureau de l'OIM en Colombie participe à des réunions et à des manifestations qui se tiennent dans le pays. UN 53 - ويشارك أيضا مركز التنسيق المعني بالمجموعات الإثنية وقضايا الشعوب الأصلية التابع لبعثة المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا في الاجتماعات والمناسبات التي تعقد في كولومبيا.
    À l'échelle du pouvoir exécutif, toutes les institutions, entités et administrations connexes traitent des affaires et des programmes intéressant les groupes ethniques. UN وعلى مستوى السلطة التنفيذية، تعالج جميع المؤسسات والكيانات والوحدات مسائل وبرامج تتعلق بالجماعات العرقية.
    Des enlèvements de femmes et de filles pour des mariages forcés ont également été signalés dans les groupes ethniques du sud, et pour l'Armée de libération du Seigneur, l'enlèvement constitue la principale stratégie de recrutement de soldats et de partenaires sexuels. UN وثمة روايات أيضا عن عمليات اختطاف للنساء والفتيات لإكراههن على الزواج فيما بين الطوائف الإثنية الجنوبية، والاختطاف بالنسبة لجيش الرب للمقاومة هو الاستراتيجية الرئيسية لتجنيد الجنود ورفقاء الجنس.
    :: Le foyer Don Bosco de Chiang Mai, en Thaïlande, sert de centre de formation pour les adolescents des tribus des collines et les groupes ethniques de la Thaïlande. UN :: تعمل دون بوسكو هوم في شيانغ ماي، تايلند، بمثابة مركز لتدريب الفتيان في سن المراهقة من قبائل التلال والجماعات العرقية في تايلند

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus