"les groupes les plus vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • أضعف الفئات
        
    • أكثر الفئات ضعفا
        
    • أشد الفئات ضعفا
        
    • الفئات الأكثر ضعفا
        
    • أضعف فئات
        
    • أكثر الفئات ضعفاً
        
    • الفئات الأكثر ضعفاً
        
    • معظم الفئات الضعيفة
        
    • أشد الفئات ضعفاً
        
    • يتعلق بأضعف الفئات
        
    • أشد فئاتهم ضعفا
        
    • الفئات الأشد ضعفاً
        
    • المجموعات الضعيفة
        
    • الجماعات ضعفا
        
    • الفئات الأشد ضعفا
        
    La collecte de statistiques permettant de mieux identifier les groupes les plus vulnérables faciliterait cet effort. UN ومن شأن تجميع إحصاءات لتحسين تحديد أضعف الفئات أن يساعد في هذا المسعى.
    Cette approche identifie les groupes les plus vulnérables de chaque pays, leurs sources de revenu et les limitations qui restreignent leur productivité. UN ويحدد نهج اﻹيفاد أضعف الفئات في كل بلد، وموارد دخلها، والقيود المفروضة على انتاجيتها.
    De plus en plus, ces systèmes sont ciblés sur les groupes les plus vulnérables. UN وتوجه هذه النظم بشكل متزايد نحو أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    En ciblant les groupes les plus vulnérables, ils agissent contre l'exclusion sociale. UN وتتمكن أشد الفئات ضعفا من مواجهة الإقصاء الاجتماعي من خلال استهدافها.
    L'UNICEF était un allié important à cet égard et intervenait plus particulièrement dans les régions où se trouvaient les groupes les plus vulnérables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    :: Identifier les groupes les plus vulnérables de la société, dont les droits doivent être défendus par l'État, et à définir la meilleure façon de le faire. UN تحديد أضعف فئات السكان التي يجب على الدولة أن تحمي حقوقها، وتحديد وسائل الأداء الأمثل في هذا المجال.
    les groupes les plus vulnérables étaient les femmes et les mineures. UN وتشكل النساء والفتيات دون سن 18 عاماً أكثر الفئات ضعفاً.
    Nous souhaitons réaffirmer que la communauté internationale doit agir solidairement pour protéger les groupes les plus vulnérables que sont les femmes, les enfants et les populations migrantes. UN ونود أن نكرر مجددا ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي متضامنا من أجل حماية أضعف الفئات ألا وهي النساء والأطفال والمهاجرون.
    La démocratie encourage les dirigeants à adopter de meilleures politiques gouvernementales et à protéger les groupes les plus vulnérables. UN فالديمقراطية تشجع القادة على اعتماد سياسات عامة أفضل، وعلى حماية أضعف الفئات.
    Il y a lieu de défendre tout particulièrement les droits des enfants pauvres et handicapés et de ceux qui des années durant sont plongés dans des situations de conflit et qui sont les groupes les plus vulnérables. UN وينبغي التأكيد بوجه خاص على حماية حقوق اﻷطفال الفقراء أو المعوقين واﻷطفال في حالات النزاع المسلح وهم أضعف الفئات.
    Les plans de travail ont été modifiés de façon à mettre l'accent sur les groupes les plus vulnérables et à établir des alliances avec des représentants communautaires proches de la population touchée. UN وتم تنقيح خطط العمل للتركيز على أضعف الفئات وإقامة علاقات مع ممثلي الجماعات القريبين من السكان المتضررين.
    Cette situation touche particulièrement les groupes les plus vulnérables de la société et empêche d'exploiter pleinement leur potentiel productif; UN وهذا الوضع يؤثر بوجه خاص على أكثر الفئات ضعفا ويحول دون الاستفادة بصورة كاملة من قدراتها الإنتاجية؛
    Le FNUAP privilégiera les groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés, en particulier les adolescentes. UN وسيركز الصندوق على أكثر الفئات ضعفا وتهميشا، وبصفة خاصة المراهقات.
    Il identifiera les groupes les plus vulnérables, luttera contre la discrimination et établira un mécanisme de coordination représentatif et démocratique. UN كما أنه سيحدد أكثر الفئات ضعفا ويتصدى للتمييز وينشئ آلية تنسيق تتسم بالطابع التمثيلي والإسهامي.
    Les catastrophes naturelles ont des répercussions négatives sur la vie des femmes et des enfants car ils comptent parmi les groupes les plus vulnérables dans toute société. UN للكوارث الطبيعية تأثير سلبي على النساء والأطفال لأنهم من بين أشد الفئات ضعفا في المجتمع.
    En créant des conseils nationaux de jeunes au sein desquels l'équilibre filles-garçons sera respecté et qui seront indépendants des gouvernements, on pourra faire en sorte que même les groupes les plus vulnérables puissent faire entendre leur voix. UN ومن شأن إنشاء مجالس وطنية للشباب متوازنة جنسانيا، وتكون مستقلة عن الحكومات، كفالة إسماع صوت حتى أشد الفئات ضعفا.
    L'UNICEF était un allié important à cet égard et intervenait plus particulièrement dans les régions où se trouvaient les groupes les plus vulnérables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    Une approche axée sur les droits de l'homme requiert de porter l'attention sur les groupes les plus vulnérables, ceux qui sont le plus souvent les laissés-pour-compte du progrès. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    Elle vise à garantir un traitement équitable et offre de meilleures possibilités d'accès au logement pour les groupes les plus vulnérables de la société. UN كما تسعى سياسة الإسكان جاهدة إلى تحقيق المساواة، وتوفر فرصاً أفضل من أجل حصول أضعف فئات المجتمع على السكن.
    Les autorités locales doivent faire preuve d'ouverture d'esprit et être à l'écoute des populations qu'elles servent, notamment les groupes les plus vulnérables. UN فالسلطات المحلية يجب أن تكون متفتّحة وأن تصغي لمن تخدمهم، ولاسيما أكثر الفئات ضعفاً.
    39. Le Comité note que les mesures de restrictions budgétaires prises récemment ont eu des incidences sur les enfants et risquent en particulier de toucher les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés. UN 39- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في الفئات الأكثر ضعفاً والأكثر حرماناً.
    Le financement public avait été préservé pour les groupes les plus vulnérables, mais l'impact éventuel continuerait d'être examiné. UN ويستمر الإنفاق من المال العام على معظم الفئات الضعيفة لكن التأثير سيظل قيد الاستعراض.
    Le respect du droit au développement est capital pour que le pays progresse, et il impose d'associer les groupes les plus vulnérables au processus de développement, en se fondant sur le principe fondamental de l'égalité. UN فاحترام الحق في التنمية هو عامل بالغ الأهمية من أجل التقدم، ويقتضي مشاركة أشد الفئات ضعفاً في عملية التنمية على أساس المساواة كإحدى الدعائم الأساسية.
    Les bonnes pratiques en matière de protection sociale, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société, seront analysées et documentées aux fins d'adaptation et de généralisation dans la région. UN وسوف تخضع الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، لا سيما في ما يتعلق بأضعف الفئات في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة.
    Les principaux bénéficiaires des services de l'UNRWA sont les réfugiés de Palestine, en particulier les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. UN والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم لاجئو فلسطين، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون.
    Il est essentiel qu'ils fassent entendre leur voix afin que le monde n'oublie pas son engagement envers les groupes les plus vulnérables. UN سيكون صوت البلدان النامية عنصراً حيوياً في كفالة الالتزامات العالمية تجاه الفئات الأشد ضعفاً.
    On peut illustrer cette évolution par la participation des ONG aux fonds de secours sociaux qui ont été créés pour atténuer l'impact des mesures d'ajustement sur les groupes les plus vulnérables. UN وتوجد أمثلة لهذا التطور، على سبيل المثال، في اشتراك المنظمات غير الحكومية في صناديق الطوارئ الاجتماعية المنشأة للتخفيف من أثر تدابير التكيف على المجموعات الضعيفة.
    Un accent particulier est mis sur les pauvres et les groupes les plus vulnérables. UN ويجري التشديد بصورة خاصة على الفقراء وأشد الجماعات ضعفا.
    Elle est déterminée à atteindre les groupes les plus vulnérables et les moins bien servis, en leur transmettant des informations et en leur fournissant des services. UN ويلتـزم الاتحاد بالوصول إلى الفئات الأشد ضعفا وحرمانا لتزويدها بالمعلومات والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus