"les groupes locaux" - Traduction Français en Arabe

    • المجموعات المحلية
        
    • الجماعات المحلية
        
    • للجماعات المحلية
        
    • الفئات المحلية
        
    • مجموعات حقوق اﻹنسان المحلية
        
    • الجماعات النسائية الشعبية
        
    • الجماعات النسائية المحلية
        
    les groupes locaux affiliés et les cellules d'Al-Qaida sont de plus en plus autonomes sur les plans du financement, du fonctionnement et de la recherche d'appuis. UN ويزداد اعتماد المجموعات المحلية المنتسبة لتنظيم القاعدة والخلايا التابعة له على ما لديها من تمويل وإعالة ودعم.
    La décentralisation est aussi essentielle, car ce sont les groupes locaux qui sont les mieux à même d'obliger les milieux politiques à rendre des comptes. UN ويتسم تحقيق اللامركزية بأهمية أساسية أيضا في هذا الصدد لأن المجموعات المحلية أقدر على مساءلة السياسيين المحليين.
    Les autorités locales, les organisations communautaires et les ONG pourraient jouer un rôle constructif pour ce qui est d'atténuer ces problèmes tout en aidant les groupes locaux et les groupes marginalisés à mieux contrôler leur destinée. UN ويمكن للحكومات المحلية، ومنظمات المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية أن تلعب دورا ايجابيا في التخفيف من حدة هذه المشاكل، في حين تسهم في تمكين المجموعات المحلية والمهمشة.
    Dans un autre domaine, on appuiera le programme d'assistance aux victimes de traumatismes qui vise à aider les groupes locaux à traiter les cas de traumatisme résultant de violations des droits de l'homme et à conforter les victimes. UN وثمة مجال آخر هو تقديم الدعم لبرنامج المساعدة على تحمل الصدمات، لمعاونة الجماعات المحلية على مواجهة حالات الصدمات الناجمة عن الاساءة لحقوق الانسان ولمساندة ضحايا انتهاكات حقوق الانسان.
    Dans ce contexte, la Table ronde s'est félicitée du rôle que jouaient les groupes locaux s'occupant des droits de l'homme et de la paix, qui constituaient la pierre angulaire d'une société civile forte et dynamique. UN وفي هذا الصدد، أعرب اجتماع المائدة المستديرة عن تقديره لدور الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان والسلام بوصفها تشكل أركانا أساسية ﻹنشاء مجتمع مدني قوي مفعم بالحيوية.
    les groupes locaux, autochtones et vulnérables doivent avoir leur mot à dire dans les initiatives en matière de développement durable. UN ويجب أن يكون للجماعات المحلية والأصلية والجماعات الضعيفة رأي في مبادرات التنمية المستدامة.
    Il était crucial en pareil cas de mener des consultations avec les groupes locaux pour s'assurer que les solutions offertes convenaient bien au groupe ciblé. UN وتعتبر المشاورات مع الفئات المحلية ضرورية في هذه الحالات للتأكد من نجاح الحلول بصورة فعلية مع الفئة المتوخاة.
    L'appui favorisera avant tout les groupes locaux, les prestataires de services et les réseaux qui sont le plus susceptibles de parvenir à établir des contacts avec les familles et à les aider. UN وسيتوجه الدعم بخاصة إلى المجموعات المحلية ومقدمي الخدمات والشبكات التي يرجح أن تكون ذات فعالية في الوصول إلى الأسر والعمل معها.
    Au niveau du Gouvernement fédéral, le Fonds des partenaires pour l'environnement, créé dans le cadre de l'initiative des partenaires pour l'environnement, consacre une partie de ses ressources financières à aider les groupes locaux qui participent à l'exécution de projets de compostage et de recyclage. UN وعلى مستوى الحكومة الاتحادية، وجه صندوق شركاء البيئة، المنشأ بموجب مبادرة مواطني البيئة، جزءا من تمويله لمساعدة المجموعات المحلية في تنفيذ مشاريع التخمير والتدوير.
    Il a dit qu'il était important de mettre en place une culture de l'innovation à tous les niveaux de l'État, y compris en tissant des liens entre les groupes locaux, nationaux, sous-régionaux, régionaux et internationaux. UN فبدأ بالقول إن من المهم إيجاد ثقافة ابتكارية على جميع مستويات الحكم، بما في ذلك إقامة الصلات بين المجموعات المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    les groupes locaux d'UNANIMA International sont également impliqués dans les activités de lutte contre la traite, qui œuvrent à mettre un terme à la demande pour des personnes victimes de l'esclavage humain, et de leur offrir des services pour ces personnes. UN وتشترك المجموعات المحلية التابعة للمنظمة أيضا في أنشطة مكافحة الاتجار التي تعمل على وقف الطلب على الأفراد الواقعين في شرك استرقاق البشر وتوفير الخدمات لهم.
    La situation est le résultat de la menace posée tant par les groupes locaux que par les mouvements radicaux internationaux qui souscrivent à l'idéologie haineuse d'Al-Qaïda. UN وهذه الحالة ناجمة عن الخطر الذي تشكله المجموعات المحلية بقدر ما تشكله الحركات الأصولية على الصعيد الدولي، التي تنتمي إلى إيديولوجية القاعدة القائمة على الكراهية.
    Ils ont demandé à tous les groupes locaux, aux États de la région, en particulier le Rwanda et l'Ouganda, chacun en ce qui le concerne, de s'investir en faveur d'un règlement politique et de veiller activement à la sécurité des populations civiles dans les zones où ils maintiennent des forces. UN وناشدوا جميع المجموعات المحلية ودول المنطقة، ولا سيما رواندا وأوغندا، بذل جهودهم من أجل التوصل إلى تسوية سياسية وكفالة أمن السكان المدنيين في المناطق التي تسيطر عليها قواتها.
    On ne dispose pas de données fiables concernant le nombre de Hongrois revenus jusqu'ici grâce à cette loi, mais les groupes locaux de défense des droits de l'homme signalent qu'elle est généralement correctement appliquée. UN ولا توجد أي بيانات موثوقة عن عدد الهنغاريين الذين عادوا حتى اﻵن بموجب هذا القانون، لكن الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان تذكر أن القانون نُفﱢذ تنفيذا صحيحا بصورة عامة.
    Aider les groupes locaux et les partenaires d'exécution à assurer une alimentation supplémentaire ou thérapeutique, quand la distribution générale des vivres aux familles devient insuffisante UN دعم التغذية التكميلية/العلاجية بواسطة الجماعات المحلية/الشركاء التنفيذيين حيث يكون التوزيع العام لﻷغذية على اﻷسر قاصرا
    Ils assureront la coordination avec les groupes locaux de défense des droits de l'homme et les aideront, s'il y a lieu, à mobiliser des contributions volontaires pour la formation et le soutien logistique. UN وسيتولون التنسيق مع الجماعات المحلية لحقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة إليها، حسب الاقتضاء، في جمع التبرعات للتدريب والدعم السوقي.
    f) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et faire rapport à ce sujet au Secrétaire général, et aider, selon qu'il conviendra, les groupes locaux des droits de l'homme à mobiliser des contributions volontaires pour la formation et le soutien logistique; UN )و( التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمين العام، وتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، للجماعات المحلية لحقوق اﻹنسان في جمع التبرعات للتدريب والدعم السوقي؛
    f) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et faire rapport à ce sujet au Secrétaire général, et aider, selon qu'il conviendra, les groupes locaux des droits de l'homme à mobiliser des contributions volontaires pour la formation et le soutien logistique; UN )و( التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمين العام، وتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، للجماعات المحلية لحقوق اﻹنسان في جمع التبرعات للتدريب والدعم السوقي؛
    f) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et faire rapport à ce sujet au Secrétaire général, et aider, selon qu'il conviendra, les groupes locaux des droits de l'homme à mobiliser des contributions volontaires pour la formation et le soutien logistique; UN )و( التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمين العام، وتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، للجماعات المحلية لحقوق اﻹنسان في جمع التبرعات للتدريب والدعم السوقي؛
    Il était crucial en pareil cas de mener des consultations avec les groupes locaux pour s'assurer que les solutions offertes convenaient bien au groupe ciblé. UN وتعتبر المشاورات مع الفئات المحلية ضرورية في هذه الحالات للتأكد من نجاح الحلول بصورة فعلية مع الفئة المتوخاة.
    On a signalé en 1996 qu'il y avait environ 55 000 détenus — chiffre considéré comme inférieur à la réalité par les groupes locaux de défense des droits de l'homme — dans les 43 prisons du pays alors que leur capacité d'accueil ne dépasse pas 33 345 au total. UN ورغم أن سعة السجون عموما تبلغ ٥٤٣ ٣٣ سجيناً فقد ذكر أنه في عام ٦٩٩١ كان نحو ٠٠٠ ٥٥ سجين نزلاء سجون البلد الثلاثة واﻷربعين، وهو رقم شككت فيه مجموعات حقوق اﻹنسان المحلية باعتباره متحفظا.
    L'organisation vise les buts suivants : améliorer la participation des femmes au développement local, soutenir les groupes locaux urbains et ruraux pour repérer et diffuser leurs pratiques optimales, appeler l'attention internationale sur les besoins et aptitudes des femmes au niveau local, améliorer les possibilités des groupes féminins locaux de créer des réseaux dans leur pays. UN الدافع المحرك لعمل المنظمة هو تحقيق الغايات التالية: تعزيز مشاركة المرأة في تنمية المجتمعات المحلية؛ وتقديم الدعم إلى الجماعات النسائية الشعبية في الحضر والريف لتحديد الممارسات الناجحة وتبادلها؛ وتركيز الاهتمام الدولي على احتياجات وقدرات المرأة على مستوى القاعدة الشعبية؛ وزيادة الفرص للمجموعات النسائية الشعبية للشبكة داخل البلدان.
    Dans cette optique, il renforce les groupes locaux de femmes de façon que celles-ci puissent mieux faire entendre leur voix. UN ويقوم الصندوق بذلك من خلال تعزيز الجماعات النسائية المحلية لكي تتمكن المرأة من التعبير عن رأيها بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus