"les groupes politiques" - Traduction Français en Arabe

    • المجموعات السياسية
        
    • الجماعات السياسية
        
    • والمجموعات السياسية
        
    • التجمعات السياسية
        
    • جماعات سياسية
        
    • الدوائر السياسية
        
    • والفئات السياسية
        
    • والجماعات السياسية
        
    Les États signataires appartiennent à tous les groupes politiques et régionaux, dont environ 50 membres environ du Mouvement des pays non alignés. UN وتنتمي الدول المشاركة إلى كل المجموعات السياسية والإقليمية، بما في ذلك قرابة 50 عضواً من حركة عدم الانحياز.
    Il a été signalé à la Commission que tous les groupes politiques avaient des combattants et des unités armées et aussi qu'il existait une certaine coordination entre tous les groupes. UN وأُبلغت اللجنة بأنّ لدى المجموعات السياسية كافة مقاتلين وعناصر مسلحة، كما أن نوعا من التنسيق تم بين جميع تلك المجموعات.
    En même temps, la partie russe lance un nouvel appel pressant à tous les groupes politiques en Afghanistan pour leur demander de renoncer à leur politique irresponsable d'ingérence dans les affaires intérieures du Tadjikistan. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجانب الروسي يقترح مرة أخرى بإلحاح على جميع الجماعات السياسية في أفغانستان التخلي عن سياساتها غير المسؤولة التي ترمي الى التدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    En outre, pour être efficace, l'accord de paix ne devrait pas marginaliser les groupes politiques associés à tel ou tel problème. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لاتفاق السلام الناجح ألا ينطوي على تهميش الجماعات السياسية في قضية معينة.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance du dialogue, du respect mutuel et de la coopération entre les pays et les groupes politiques. UN وفي هذا الصدد، لا حاجة إلى تأكيد أهمية الحوار والاحترام المتبادل والتعاون بين البلدان والمجموعات السياسية.
    Les efforts devront se poursuivre pour rétablir et renforcer la coopération entre les groupes politiques. UN وسيكون من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستعادة وتعزيز التعاون بصورة أكبر فيما بين التجمعات السياسية.
    Sont également vivement préoccupantes les allégations faisant état de cas de personnes de moins de 18 ans employées par les forces paramilitaires progouvernementales et les groupes politiques armés. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً فـي قوات شبه عسكرية موالية للحكومـة وفـي جماعات سياسية مسلحة.
    Je me réjouis des longues négociations qui ont eu lieu entre tous les groupes politiques, qui se sont efforcés de tenir compte autant que possible des desiderata des uns et des autres lors de ce processus. UN وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية.
    L'Algérie a décidé de tenir des élections législatives et municipales en 1997 avec la participation de tous les groupes politiques qui ont rejeté la violence et qui respectent la Constitution. UN وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور.
    La position d'ONUSOM II était que ces accords l'autorisaient à contraindre les groupes politiques somalis à respecter différents engagements juridiques qu'ils avaient pris. UN وأصر مسؤولو العملية على أن هذين الاتفاقين قد خولاها السلطة لتفرض على المجموعات السياسية الصومالية مختلف الالتزامات القانونية التي سلمت بها تلك المجموعات.
    Elle a noté les efforts déployés par le Ministère du développement politique et des affaires parlementaires pour nouer un dialogue constructif avec tous les groupes politiques. UN ولاحظت جهود وزارة التنمية السياسية والشؤون البرلمانية لإقامة حوار بناء مع كل المجموعات السياسية.
    La signature imminente par tous les groupes politiques et militaires d'un accord de paix global est une des conditions indispensables à une réconciliation nationale et à une paix durable. UN وأن توقيع كل المجموعات السياسية والعسكرية الوشيك على اتفاق شامل للسلام شرط أساسي للمصالحة الوطنية والسلم الدائم.
    Ma délégation pense qu'il serait préférable de consacrer le temps que nous aurons ainsi économisé à des consultations informelles au sein de chaque groupe politique ou régional, ou entre les groupes politiques et les groupes régionaux. UN ويرى وفد بلدي أننا نفضل أن يخصص الوقت المدخر لمشاورات غير رسمية داخل كل مجموعة سياسية أو إقليمية أو بين المجموعات السياسية أو اﻹقليمية.
    Il y a deux ans, ce même jour, les groupes politiques afghans ont réussi à établir une feuille de route politique en signant un Accord à Bonn, en Allemagne. UN فقبل عامين، في هذا اليوم، نجحت الجماعات السياسية الأفغانية في وضع خارطة طريق سياسية من خلال التوقيع على اتفاق في بون، في ألمانيا.
    L’Exécutif sera désigné à la proportionnelle par le Congrès sur proposition par les groupes politiques de listes de candidats, membres ou non du Congrès. UN وسيعين الكونغرس أعضاء الجهاز التنفيذي بالتمثيل النسبي، بناء على تقديم الجماعات السياسية قوائم المرشحين سواء كانوا من أعضاء المجلس أو من خارجه.
    Enfin, à Kaboul, Nangarhar et Khost, il existe un sentiment de liberté d'expression plus marqué, les groupes politiques et les médias opérant relativement librement. UN وأخيرا، في كابول وننغهار وخوست، هناك شعور بوجود قدر أكبر من حرية التعبير لدى الجماعات السياسية ووسائط الإعلام التي تعمل دون عائق نسبيا.
    Les élites politiques de nombreux pays, comme la Zambie et la Côte d'Ivoire, ont arbitrairement redéfini l'identité nationale de façon à exclure les groupes politiques et ethniques rivaux. UN وأعادت النخب السياسية في بلدان كثيرة كزامبيا وكوت ديفوار تعريف الهوية الوطنية قصد استبعاد الجماعات السياسية والإثنية المعادية لها.
    Dans l'esprit du consensus du Caire, un dialogue constructif associant les groupes politiques, culturels et religieux et particuliers doit former partie intégrante de ces efforts; UN واستنادا إلى روح توافق آراء القاهرة، ينبغي للحوار البناء، بما فيه الحوار مع الجماعات السياسية والثقافية والدينية والأفراد داخل المجتمعات، أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود؛
    Au niveau politique, l'Union africaine et les groupes politiques sous-régionaux étudient actuellement les moyens de procéder à ces examens. UN وعلى الصعيد السياسي، يُعد الاتحاد الأفريقي والمجموعات السياسية دون الإقليمية الوسائل العملية لتنفيذ تلك الاستعراضات.
    Au niveau politique, l'Union africaine et les groupes politiques sous-régionaux étudient actuellement les moyens de procéder à ces examens. UN وعلى الصعيد السياسي، يُعد الاتحاد الأفريقي والمجموعات السياسية دون الإقليمية الوسائل العملية لتنفيذ تلك الاستعراضات.
    les groupes politiques et sociaux organisés du Mali ont besoin du soutien, sous une forme ou une autre, de l'ONU et des autres acteurs extérieurs, mais soulignent également que c'est aux Maliens qu'il revient de régler la crise. UN وتحتاج التجمعات السياسية والاجتماعية المنظمة في مالي إلى الدعم بشتى الأشكال من الأمم المتحدة وسائر الأطراف الفاعلة الخارجية لكنها تلح أيضا على التملك الوطني لزمام المبادرة.
    Toutefois, les grèves généralisées et les barrages organisés par les groupes politiques armés et non armés et les groupes et partis politiques ont perturbé les activités humanitaires et compromis l'accès aux services de santé et d'éducation; ces perturbations se sont surtout produites dans le Teraï. UN غير أن الإضرابات والحصارات الواسعة النطاق التي قامت بها جماعات سياسية مسلحة وغير مسلحة وأحزاب وجماعات سياسية أدت إلى تعطيل الأنشطة الإنسانية والوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية في معظم الأحوال في منطقة تيراي.
    Je formule donc l'espoir que tous les groupes politiques iraquiens saisiront l'occasion que leur offre le processus de révision constitutionnelle pour résoudre les questions constitutionnelles en suspens grâce à un véritable dialogue national. UN ولذلك فإني آمل أن تنتهز الدوائر السياسية العراقية عملية مراجعة الدستور لتسوية القضايا الدستورية العالقة بالدخول في حوار وطني حقيقي.
    Il a aussi été proposé d'envisager d'ajouter à la définition donnée dans la Convention les groupes sociaux et les groupes politiques. UN كما اقترح النظر في إضافة الفئات الاجتماعية والفئات السياسية ضمن التعريف الوارد في الاتفاقية.
    les groupes politiques et culturels dominants nient les cultures des groupes minoritaires. UN والجماعات السياسية والثقافية المهيمنة تنكر ثقافات جماعات الأقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus