"les groupes rebelles" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات المتمردة
        
    • جماعات المتمردين
        
    • المجموعات المتمردة
        
    • مجموعات المتمردين
        
    • والجماعات المتمردة
        
    • وجماعات المتمردين
        
    • جماعات الثوار
        
    • للجماعات المتمردة
        
    • بالجماعات المتمردة
        
    • جماعات متمردة
        
    • بمجموعات المتمردين
        
    • والمجموعتين المتمردتين
        
    • ومجموعتا
        
    • ومجموعات المتمردين
        
    • الفئات المتمردة
        
    les groupes rebelles et les personnes déplacées contestaient l'affirmation du Gouvernement selon laquelle ces personnes pouvaient retourner sans danger sur leurs terres. UN وتشكك الجماعات المتمردة والمشردون داخليا في ادعاءات الحكومة بأن العودة إلى مزارعهم الأصلية ستكون آمنة.
    Les informations sur l'origine de ces armes et la manière dont elles ont été acquises par les groupes rebelles pourraient être considérablement améliorées. UN ويمكن أن تُحسَّن بشكل كبير المعلومات المتعلقة بمناشئ هذه الأسلحة وطريقة حصول الجماعات المتمردة عليها.
    Toutefois, tant les groupes rebelles que certains éléments de la classe politique congolaise ont rejeté la nomination du général Kabila comme chef de l'État. UN غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة.
    Ces faits nouveaux représentent le dernier des nombreux efforts déployés par les groupes rebelles pour parvenir à l'unification. UN وتمثل هذه التطورات أحدث الجهود الكثيرة التي تبذلها جماعات المتمردين لتوحيد صفوفها.
    Les camps et les sites de réfugiés ont été pris pour cible par des groupes armés locaux, y compris les groupes rebelles opérant dans la région. UN واستُهدِفت مخيمات ومواقع اللاجئين من قِبل مجموعات محلية مسلحة، من بينها المجموعات المتمردة التي تنشط في المنطقة.
    Ils ont invité instamment les groupes rebelles à cesser immédiatement les hostilités et à participer à des négociations. UN وحثوا مجموعات المتمردين على وقف القتال على الفور والدخول في مفاوضات.
    Les groupes d'autodéfense, établis à l'origine pour protéger les populations locales des bandits, constituent désormais des milices armées très bien organisées, que le Gouvernement appuie car il compte sur leur aide pour lutter contre les groupes rebelles. UN أما جماعات الدفاع عن النفس التي أنشئت في البداية لحماية السكان المحليين من قطاع الطرق، فقد تحولت اليوم إلى ميليشيات مسلحة منظمة للغاية تتلقى الدعم من الحكومة في قتالها ضد الجماعات المتمردة.
    Le problème posé par les groupes rebelles dans les conflits civils en est également une bonne illustration. UN والمشكلة التي تمثلها الجماعات المتمردة في الصراعات الأهلية مثال آخر.
    Dans la nuit du 12 au 13 septembre 2002, un responsable administratif de la zone de Gihosha aurait été assassiné par les groupes rebelles. UN وفي ليلة 12 - 13 أيلول/سبتمبر 2002، أفيد بأن مسؤولاً إدارياً في منطقة غيهوشا اغتيل على أيدي الجماعات المتمردة.
    Le nombre de personnes déplacées a augmenté pour atteindre 450 000 à la suite des opérations menées contre les groupes rebelles au premier semestre. UN وقد ارتفع عدد النازحين إلى ما يزيد على 000 450 شخص نتيجة للعمليات ضد الجماعات المتمردة في الجزء الأول من السنة.
    Obtenir des moyens logistiques, un financement en particulier, est devenu le déterminant le plus important de la dynamique structurelle et opérationnelle entre les groupes rebelles. UN وأصبح الحصول على الموارد اللوجستية، ولا سيما التمويل، أهم عامل محدد لديناميات هياكل الجماعات المتمردة وعملياتها.
    Évoquant les informations faisant état d'une nouvelle alliance militaire entre les groupes rebelles du Darfour et l'Armée populaire de libération du Soudan-Nord, le Secrétaire général adjoint a invité toutes les parties à rejoindre la table des négociations. UN وفي إشارة إلى التقارير الواردة عن قيام تحالف عسكري جديد بين الجماعات المتمردة في دارفور والجيش الشعبي لتحرير السودان في الشمال، دعا وكيل الأمين العام جميع الأطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Selon le rapport, le fait d'attaquer des femmes africaines constitue pour les Djandjawids arabes une manière de rabaisser les groupes rebelles africains. UN وأفاد التقرير بأن الجنجويد العرب يرون في الاعتداء على الأفريقيات طريقة لتحقير جماعات المتمردين الأفريقية.
    La Commission n'a recueilli ni éléments d'information ni preuves tendant à établir que les groupes rebelles seraient responsables de destructions généralisées. UN 317- ولم تجد اللجنة أي معلومات أو أدلة يمكن أن تبين أن جماعات المتمردين مسؤولة عن إحداث تدمير واسع النطاق.
    Le droit humanitaire prévoit par ailleurs pour les groupes rebelles une obligation parallèle de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et de ne pas y faire obstacle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض القانون الإنساني على جماعات المتمردين التزاماً مماثلاً بتيسير المساعدات الإنسانية وعدم إعاقتها.
    les groupes rebelles ont utilisé des lance-roquettes pour bombarder la capitale et ses environs. UN وقد استخدمت المجموعات المتمردة أجهزة إطلاق القذائف لقصف العاصمة والمناطق المحيطة بها.
    Le représentant du Burundi appelle la communauté internationale à faire pression sur les groupes rebelles pour qu'ils démobilisent eux aussi les enfants qu'ils ont enrôlés. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال.
    La mission du Conseil de sécurité a exigé que les groupes rebelles cessent les hostilités immédiatement et entament des négociations, avec l'appui de l'équipe de facilitation, dans le cadre de l'Accord d'Arusha. UN وقد طالبت بعثة مجلس الأمن مجموعات المتمردين بوقف القتال فورا، والدخول في مفاوضات بدعم من الميسر في إطار اتفاق أروشا.
    En outre, tant le Gouvernement soudanais que les groupes rebelles ont refusé l'accès à certaines régions qu'ils contrôlaient au Darfour, compromettant ainsi davantage l'aptitude des organismes humanitaires à fournir une assistance et des services. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم كل من حكومة السودان والجماعات المتمردة بمنع هذه الجهات من الوصول إلى مختلف المناطق الخاضعة لسيطرتها في دارفور، مما يحد من قدرة المجتمع الإنساني على تقديم المساعدة والخدمات.
    Cette source de revenu est cependant menacée par la poursuite des hostilités entre le Gouvernement et les groupes rebelles. UN ومع ذلك، فإن مصدر الدخل هذا تتهدده مخاطر عمليات التخريب من جراء استمرار الأعمال العدوانية بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    Toutefois, dans son discours d'inauguration, le nouveau chef de l'État s'est déclaré disposé à rechercher, dans certaines conditions, le dialogue et la négociation avec les groupes rebelles. UN غير أن رئيس الدولة الجديد، في البيان الذي أدلى به لدى تسلمه مهام منصبه، قد صرح بأنه مستعد، في ظل أوضاع معينة، للسعي إلى التحاور والتفاوض مع جماعات الثوار.
    Il faut également que les groupes rebelles et les milices respectent le cessez-le-feu et adoptent une attitude constructive à la table de négociation. UN ومن الضروري أيضا للجماعات المتمردة والمليشيات أن تحترم وقف إطلاق النار وتبدي اتجاها إيجابيا على طاولة المفاوضات.
    Il réaffirme qu'à son sens, l'embargo sur les armes ne porte que sur le matériel militaire destiné aux Forces armées soudanaises stationnées au Darfour pour combattre les groupes rebelles armés. UN وتؤكد من جديد، أن الحظر المفروض على الأسلحة بحسب فهمها يتصل فقط بنقل العتاد العسكري للقوات المسلحة السودانية في دارفور لأغراض الاشتباك بالجماعات المتمردة المسلحة.
    Toutes les parties à un conflit armé, les forces gouvernementales comme les groupes rebelles, ont le devoir de respecter les droits de l'homme en toutes circonstances. UN ولذلك تتحمل جميع الأطراف المشاركة في النزاعات - سواء كانت قوات حكومية أو جماعات متمردة - مسؤولية احترام حقوق الإنسان في جميع الأوقات.
    Elle compte entrer en contact avec les groupes rebelles afin d'obtenir leur soutien à la mission et s'assurer des conditions de sécurité sur le terrain. UN وهي تعتزم الاتصال بمجموعات المتمردين بغية الحصول على دعمها للبعثة وكفالة استتباب أحوال آمنة على الأرض.
    17. Le 1er août, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1497 (2003) autorisant le déploiement d'une force multinationale afin d'appuyer la mise en œuvre de l'accord de cessezlefeu auquel étaient parvenus le Gouvernement et les groupes rebelles. UN 17- وفي 1 آب/أغسطس، اتخذ مجلس الأمن القرار 1497(2003)، الذي أذن فيه بنشر قوة متعددة الجنسيات لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في أكرا، في غانا، بين الحكومة والمجموعتين المتمردتين.
    les groupes rebelles du Mouvement de libération du Soudan et du Mouvement pour la justice et l'égalité sont tous deux membres de l'Alliance démocratique nationale, tout comme le SPLM. UN ومجموعتا حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة المتمردتان كلتاهما عضو في التحالف الديمقراطي الوطني، على غرار الحركة الشعبية لتحرير السودان.
    La Rapporteuse spéciale indique que le Gouvernement d'unité nationale, les milices qui lui sont alliées et les groupes rebelles commettent en toute impunité des violations graves du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتفيد المقررة الخاصة بأن الميليشيات الحليفة لحكومة الوحدة الوطنية ومجموعات المتمردين ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بدون أن تتعرض للعقاب.
    Ils ont exhorté le Gouvernement libérien, le LURD et tous les groupes rebelles armés à engager des pourparlers de cessez-le-feu sans préalable et à assurer la liberté de mouvement des organismes humanitaires. UN وطالبوا حكومة ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وجميع الفئات المتمردة المسلحة بإجراء محادثات لوقف إطلاق النار من غير شروط مسبقة والسماح للوكالات الإنسانية بحرية الوصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus