"les groupes sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات الاجتماعية
        
    • المجموعات الاجتماعية
        
    • فئات المجتمع
        
    • والفئات الاجتماعية
        
    • للفئات الاجتماعية
        
    • فئات اجتماعية
        
    • المجموعات العرقية
        
    • بالفئات الاجتماعية
        
    • تلك الفئات
        
    • أكثر قطاعات المجتمع
        
    • الشرائح الاجتماعية
        
    Le Gouvernement mozambicain a, avec le soutien du PNUD, lancé des programmes visant à secourir les groupes sociaux les plus nécessiteux. UN فقال إن حكومته استهلت برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى أشد الفئات الاجتماعية احتياجا.
    Elle implique aujourd'hui la facilitation de la participation de tous les groupes sociaux, leur représentation équitable et la conciliation des intérêts. UN وتشمل الإدارة العامة اليوم تيسير مشاركة كل الفئات الاجتماعية وتمثيلها على نحو عادل بالإضافة إلى التوفيق بين المصالح.
    Les pauvres, les femmes, les enfants, et les personnes âgées sont les groupes sociaux les plus touchés en cas de catastrophe. UN والفقراء، والنساء والأطفال، وكبار السن، يشكلون الفئات الاجتماعية التي تتعرض لأقصى قدر من المعاناة لدى وقوع الكوارث.
    Les chiffres ci-après donnent un aperçu de la situation de l'éducation dans les groupes sociaux: UN وتوفر الأرقام التالية لمحة عن حالة التعليم في المجموعات الاجتماعية:
    Informations détaillées sur les groupes sociaux défavorisés en matière de logement. UN معلومات مفصلة بشأن فئات المجتمع المحرومة من حيث السكن.
    48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية.
    Les Etats devraient veiller à ce que les autorités chargées de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN " وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ القوانين على المساواة في الحماية بين جميع الفئات الاجتماعية.
    La politique sociale doit garantir les droits des femmes, intégrer les handicapés et protéger les groupes sociaux vulnérables. UN والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Elles ont touché particulièrement les groupes sociaux les plus vulnérables et entravé la démocratisation de la société yougoslave. UN ووجهت أقسى ضربة الى أضعف الفئات الاجتماعية وأعاقت عملية انتقال المجتمع نحو الديمقراطية.
    La Fédération a également cherché à autonomiser les jeunes et à favoriser l'entente entre les groupes sociaux, grâce à des rencontres informelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الاتحاد إلى التمكين للشباب وإرساء التفاهم بين الفئات الاجتماعية المختلفة من خلال التفاعلات غير الرسمية.
    La réalisation de ces derniers exige l'effort d'intégrer tous les groupes sociaux. UN فتحقيق تلك الأهداف يتطلب جهدا لاشتمال جميع الفئات الاجتماعية.
    Le pays subit les répercussions économiques et sociales de la récession mondiale, qui touchent particulièrement les groupes sociaux les plus vulnérables. UN وللمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الركود العالمي تأثير على أوزبكستان، وخصوصا على أضعف الفئات الاجتماعية.
    Une autre possibilité est de classer les groupes sociaux en fonction des facteurs qui les rendent vulnérables. UN ولعل بالإمكان اتباع نهج مغاير يتمثل في تصنيف الفئات الاجتماعية حسب مصادر الضعف.
    Une autre possibilité est de classer les groupes sociaux en fonction des facteurs qui les rendent vulnérables. UN ولعل بالإمكان اتباع نهج مغاير يتمثل في تصنيف الفئات الاجتماعية حسب مصادر الضعف.
    On observe encore un plus large éventail de drogues consommées et de modes de consommation, selon les groupes sociaux et les styles de vie. UN وتلاحظ تنوع أوسع في العقاقير وتعاطيها بين مختلف الفئات الاجتماعية وأنماط الحياة.
    De plus, leurs coûts et leurs avantages ne sont pas également répartis, soit entre les pays ou entre les groupes sociaux à l'intérieur des premiers. UN ثم إن تكاليفها ومزاياها لا توزع بالتساوي، لا بين البلدان ولا بين الفئات الاجتماعية داخلها.
    La capacité de recyclage marque une ligne de partage très profonde entre les groupes sociaux qui peuvent s'adapter sans difficulté à ces changements et ceux qui sont laissés à la traîne. UN والقدرة على إعادة تدربهم ترسم خطا واضحا جدا بين المجموعات الاجتماعية التي تستطيع أن تصمد أمام تلك التغييرات بدون أن يلحق بها الأذى، والمجموعات التي تسقط أمامها.
    Toutefois, la la fécondité n'a pas baissé en même temps dans tous les groupes sociaux. UN ومع ذلك، لم يحدث انخفاض في الخصوبة بشكل متزامن، بالنسبة لجميع المجموعات الاجتماعية.
    21. Les gouvernements ont recours aux subventions pour aider les groupes sociaux défavorisés ou non desservis. UN 21- كما تستخدم الحكومات الإعانات لدعم فئات المجتمع الأفقر أو المحرومة من الخدمات.
    Les personnes et les groupes sociaux doivent avoir suffisamment de possibilités de participer aux processus de prise de décisions touchant leur bien-être. UN ويحتاج الأفراد والفئات الاجتماعية لفرص كافية للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    les groupes sociaux dominants risquent de considérer que leurs droits légitimes sont menacés lorsque l'on accorde des droits aux groupes sociaux en butte à la discrimination. UN وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة.
    Il y a plus de fumeurs dans les groupes sociaux à faible éducation et de statut social inférieur. UN وهناك عدد أكبر من المدخنين في أوساط السكان الذين يعد مستواهم التعليمي متدنيا وينتمون إلى فئات اجتماعية أدنى مركزاً.
    17. Il sera nécessaire de remédier aux conséquences de l'apartheid en Afrique du Sud, la politique d'apartheid ayant entraîné l'utilisation des pouvoirs de l'Etat en vue d'accroître les inégalités entre les groupes sociaux. UN ١٧ - سوف يقتضي اﻷمر معالجة نتائج الفصل العنصري في جنوب افريقيا، إذ أن سياسة الفصل العنصري قد أدت إلى استخدام سلطات الدولة من أجل زيادة الفوارق بين المجموعات العرقية.
    Ce sous-programme continuera également de mettre l'accent sur les groupes sociaux marginalisés tels que les handicapés et les jeunes, et de lutter contre des problèmes sociaux comme la criminalité et la toxicomanie. UN كما سيواصل هذا البرنامج الفرعي الاهتمام بالفئات الاجتماعية التي تعيش على الهامش، التي هي من قبيل المعوقين والشباب، ومعالجة المشاكل الاجتماعية، التي هي من قبيل الجريمة والمخدرات.
    Les couches habituellement pauvres de la société - les groupes sociaux qui sont depuis longtemps les laissés pour compte de la distribution des richesses et des emplois - continuent d'être exclues. UN 3 - ولا يزال الفقراء التقليديون - أي تلك الفئات الاجتماعية التي ظلت على الدوام تشكل أدنى الطبقات من حيث الدخل والتوزيع المهني - يعانون من الحرمان.
    Ainsi, dans le secteur social, le FMI accorde une plus grande attention à la recherche de mesures visant à protéger les groupes sociaux les plus vulnérables, comme les systèmes de sécurité sociale et les mécanismes de protection spécifique. UN فعلى سبيل المثال، يقوم الصندوق بزيادة اهتمامه في مجال القطاع الاجتماعي لوضع تدابير لحماية أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    Il était escompté que le fonctionnement sans entrave des marchés et la libéralisation totale des activités financières et industrielles au niveau mondial créeraient des conditions dont tous les pays et tous les groupes sociaux bénéficieraient. UN فقد افتُرض أن تحرير الأسواق وإطلاق العنان للتمويل والصناعة على نطاق عالمي سوف ينشئ ظروفاً تستفيد منها كل البلدان وكل الشرائح الاجتماعية في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus