"les groupes terroristes armés" - Traduction Français en Arabe

    • المجموعات الإرهابية المسلحة
        
    • الجماعات الإرهابية المسلحة
        
    Le montant réel des dégâts infligés aux biens publics par les groupes terroristes armés dépasse en fait les 159 milliards de livres syriennes. UN وبالتالي فإن الرقم الحقيقي لخسائر الممتلكات العامة المترتبة على جرائم المجموعات الإرهابية المسلحة يتجاوز 159 مليار ليرة سورية.
    les groupes terroristes armés ont également attaqué 23 bâtiments du Ministère et en ont saccagé le contenu. UN كما قامت المجموعات الإرهابية المسلحة بالهجوم على 33 بناء تابعا للوزارة وحطمت محتوياتها.
    Les massacres perpétrés par les groupes terroristes armés en Syrie prouvent une fois de plus que la tâche fondamentale qui attend l'ONU, et plus précisément le Conseil de sécurité, est de mettre un terme à la violence et de lutter contre le terrorisme, quel que soit le lieu où il est commis. UN إن القتل الذي استمرت المجموعات الإرهابية المسلحة بارتكابه في سورية، يثبت مرة أخرى أن المهمة الأساسية الآن للأمم المتحدة، وبالتحديد مجلس الأمن، يجب أن تكون وقف العنف ومكافحة الإرهاب أينما وجد.
    On trouvera ci-après des exemples des crimes commis par les groupes terroristes armés, cités dans le rapport : UN ونورد فيما يلي بعض الأمثلة الواردة في التقرير حول الجرائم التي ارتكبتها هذه الجماعات الإرهابية المسلحة:
    Instituts d'enseignement détruits et utilisés à des fins illicites par les groupes terroristes armés UN المنشآت التعليمية التي تعرضت للتخريب والإشغال غير المشروع من قبل الجماعات الإرهابية المسلحة المحافظة
    les groupes terroristes armés dépendent essentiellement pour leurs opérations en Syrie d'un financement externe fourni par certains États Membres de cette Organisation internationale aux premiers rangs desquels se trouve le Qatar. UN إن المجموعات الإرهابية المسلحة التي تنفذ أعمالها في سوريا تعتمد أساسا على التمويل الخارجي لهذه الأعمال والذي توفره لها حكومات بعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة الدولية بما في ذلك بشكل أساسي قطر.
    5. les groupes terroristes armés ont également dévasté l'hôpital de Tal Daw. UN 5- وقامت المجموعات الإرهابية المسلحة بتخريب المشفى الوطني في تل دو الذي يخدم أهالي المنطقة.
    les groupes terroristes armés ont attaqué des citoyens paisibles détruisant leurs voitures et leur demeure ou les expulsant de celles-ci afin de les utiliser pour accomplir leurs desseins criminels. UN لقد اعتدت المجموعات الإرهابية المسلحة على المواطنين الآمنين في الجمهورية العربية السورية، وشملت اعتداءات هذه المجموعات تدمير سياراتهم وبيوتهم أو طردهم منها لاستخدامها في أعمالهم الإجرامية.
    Le fait est que les groupes terroristes armés ne se contentent pas seulement de poser des bombes et de commettre des enlèvements mais poursuivent leur travail de destruction systématique de l'État et de son tissu social. UN فالحقيقة هي أن المجموعات الإرهابية المسلحة لا تكتفي بارتكاب أفعال التفجير والخطف، بل إنها تُمعن في تدميرها الممنهج للدولة ونسيجها الاجتماعي.
    Le rapport a omis de mentionner les fonds, le soutien, la formation, le matériel de communication et la couverture politique que les groupes terroristes armés reçoivent de l'Arabie saoudite, du Qatar, de la Turquie, des États-Unis et de la France. UN وقد أغفل التقرير ذكر ما تحصل عليه المجموعات الإرهابية المسلحة من تمويل ودعم وتدريب وأجهزة اتصال وغطاء سياسي من المملكة العربية السعودية وقطر وتركيا والولايات المتحدة وفرنسا.
    Le rapport a également omis de mettre en lumière l'utilisation de tireurs embusqués par les groupes terroristes armés pour assassiner des citoyens et des agents des forces de l'ordre dans les zones dans lesquelles ils pénètrent. UN كما أن التقرير قد أغفل إلقاء الضوء على دور استخدام القناصة من قِبل المجموعات الإرهابية المسلحة لقتل المدنيين وموظفي إنفاذ القانون في المناطق التي تدخلها هذه المجموعات.
    Les enlèvements, les viols et les assassinats de femmes pratiqués par les groupes terroristes armés sont devenus notoires après que les témoignages et les aveux de nombreux terroristes ont été diffusés à la télévision syrienne. UN وقد باتت ممارسة المجموعات الإرهابية المسلحة المتمثلة في اختطاف واغتصاب النساء ثم قتلهن ممارسة معروفة على الملأ في أعقاب إفادات واعترافات العديد من الإرهابيين التي بُثت على التلفزيون السوري.
    Ce chiffre n'inclut pas ceux que les autorités compétentes ont pu libérer ou ceux dont le cadavre a été retrouvé après qu'ils aient été tués par les groupes terroristes armés. UN ولا يشمل هذا الرقم أولئك الذين تمكنت السلطات المختصة من تحريرهم، أو من عثرت على جثامينهم بعد أن قتلتهم المجموعات الإرهابية المسلحة.
    les groupes terroristes armés ont tué 9 fonctionnaires du Ministère de l'économie et en ont enlevé 6 autres, dont 3 ont été relâchés; le sort des 3 autres demeure inconnu. UN قامت المجموعات الإرهابية المسلحة بقتل 9 من موظفي الوزارة، وخطفت 6 منهم، فيما تم إطلاق سراح 3 منهم، بقي مصير 3 آخرين مجهولا.
    Le Gouvernement a coopéré avec la Représentante spéciale pour établir la vérité des faits et aider à protéger les enfants des crimes commis par les groupes terroristes armés et des effets des sanctions illégales imposées par certains États, qui les touchent à tous les niveaux, d'autant que ces derniers exploitent leurs souffrances pour susciter la compassion de la communauté internationale et recueillir des fonds en leur nom. UN لقد تعاونت سورية مع ممثلة الأمين العام بما يضمن ظهور الحقيقة ويساهم في إنقاذ أطفال سورية من جرائم المجموعات الإرهابية المسلحة ومن العقوبات غير الشرعية التي فرضتها بعض الدول، والتي مست كل جانب من حياة الأطفال، فيما استغلت دول أخرى معاناة هؤلاء لاستعطاف المجتمع الدولي للحصول على أموال باسمهم.
    La Syrie demande qu'une pression soit exercée sur les groupes terroristes armés pour qu'ils lèvent le siège de la prison. UN وتطالب سورية باتخاذ ما يلزم من الإجراءات للضغط على الجماعات الإرهابية المسلحة لرفع الحصار عن سجن حلب.
    Le Gouvernement syrien souligne que les autorités continuent de remplir leur devoir constitutionnel consistant à protéger les Syriens contre les groupes terroristes armés, tout en veillant à ce que les civils soient épargnés au cours des opérations militaires. UN وتؤكد أن السلطات السورية تقوم بممارسة واجبها الدستوري في حماية مواطنيها من جرائم الجماعات الإرهابية المسلحة وحرصها في الوقت نفسه على تجنيب المدنيين تبعات الأعمال العسكرية.
    Le paragraphe 17 du rapport comporte des informations erronées au sujet de la situation dans la prison centrale d'Alep, qui est assiégée par les groupes terroristes armés. Le siège est tel que les habitants ne reçoivent plus de denrées alimentaires et de médicaments. UN تضمن التقرير في الفقرة رقم 17 معلومات مغلوطة حول ما يجري في سجن حلب المركزي المحاصر من قبل الجماعات الإرهابية المسلحة حصاراً مطبقاً وبشكل لا يتيح إدخال المواد الغذائية والطبية إليه.
    :: Les auteurs continuent de minimiser l'ampleur des crimes et des méfaits dont les groupes terroristes armés portent clairement la responsabilité, comme la privation de millions d'Aleppins d'eau potable, un châtiment collectif qui leur a été imposé et est décrit dans le rapport. UN :: استمرار التقرير بالتقليل من شأن الجرائم والارتكابات التي تتحمل الجماعات الإرهابية المسلحة المسؤولية عنها بوضوح. ومثال ذلك، الإشارة السردية التي أوردها التقرير بقيام الجماعات الإرهابية بقطع مياه الشرب والمياه النظيفة عن الملايين من سكان مدينة حلب كإجراء عقابي ضدهم.
    76. Le projet de résolution blâme le Gouvernement syrien pour tout ce qui s'est produit, mais sans condamner les groupes terroristes armés et les pays qui les manipulent. UN 76 - ومضى يقول إن مشروع القرار يلقي باللوم على الحكومة السورية بشأن كل ما يحدث، ولا يدين الجماعات الإرهابية المسلحة والبلدان التي تحركها.
    les groupes terroristes armés qui sont entrés dans certains secteurs continuent de bénéficier à ce jour de l'appui militaire de la partie turque, notamment de son artillerie; UN وحتى تاريخه لا تزال الجماعات الإرهابية المسلحة التي دخلت إلى بعض النقاط في المنطقة تتلقى الدعم الناري والإمداد القتالي بمختلف أنواعه من قبل الجانب التركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus