"les groupes vulnérables de" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات الضعيفة من
        
    • الفئات المستضعفة من
        
    • المجموعات الضعيفة من
        
    • الجماعات الضعيفة من
        
    • الجماعات المستضعفة من
        
    • الشرائح الضعيفة من
        
    • للفئات الضعيفة من
        
    • فئات السكان الضعيفة
        
    Il insiste par ailleurs sur le fait qu'il importe de formuler des politiques et des programmes spéciaux ciblant les groupes vulnérables de femmes, telles que les femmes chefs de famille et les femmes démunies. UN كما يسلّط الضوء على أهمية وضع سياسات وبرامج خاصة تستهدف الفئات الضعيفة من النساء، من قبيل ربات الأسر والنساء الفقيرات.
    Elle a formulé l'espoir que le nouveau contexte politique aiderait à combattre la pauvreté et à protéger les groupes vulnérables de la population. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    34. La Trinité-et-Tobago a indiqué qu'en collaboration avec d'autres pays des Caraïbes, elle avait créé un certain nombre d'organisations qui proposaient des programmes visant à guider les groupes vulnérables de la population et à créer d'autres sources de revenus. UN 34- وأبلغت ترينيداد وتوباغو، إلى جانب بلدان أخرى من الكاريبـي، بأنها أنشأت عددا من المنظمات التي تقدّم برامج تهدف إلى إعادة توجيه الفئات المستضعفة من السكان واستحداث سبل بديلة لدرّ الدخل.
    Une base et un dépôt ont été installés et l'on s'est efforcé d'atteindre les groupes vulnérables de personnes déplacées. UN وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا.
    La prolifération des armes légères et de petit calibre, qui sont les véritables armes de destruction massive utilisées au quotidien, déstabilise les régions et les sociétés avec des effets dévastateurs sur les groupes vulnérables de la population, notamment les femmes et les enfants. UN وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأسلحة الدمار الشامل المستخدمة يوميا، تعمل على زعزعة الاستقرار في المناطق والمجتمعات وتخلِّف آثاراً مدمِّرة على الجماعات الضعيفة من البشر، بمن فيهم النساء والأطفال.
    En attaquant et en tuant délibérément des agents politiques, humanitaires et d'aide au développement employés par l'ONU, on prive les groupes vulnérables de leur droit à une assistance et les pays en développement d'un avenir plus prospère. UN 102 - ويؤدي تعمد استهداف وقتل موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجالات السياسية والإنسانية والإنمائية إلى حرمان الجماعات المستضعفة من حقها في الحصول على المساعدة والبلدان النامية من مستقبل أكثر رخاء.
    Il faudrait passer à un niveau d'autosuffisance économique plus élevé mais, parallèlement, les groupes vulnérables de la société devraient être protégés par les pouvoirs publics grâce à des subventions ciblées. UN وينبغي أن يكون هناك تحول نحو درجة أكبر من الاعتماد على الذات من الناحية الاقتصادية، وفي الوقت نفسه تقوم الحكومات بحماية الشرائح الضعيفة من المجتمع من خلال إعانات الدعم الموجهة.
    Outre les chômeurs, les groupes vulnérables de la population comprennent les familles nombreuses, les handicapés, les familles monoparentales, les pensionnés et d’autres catégories de citoyens à faible revenu. UN وبالإضافة إلى العاطلين، تضم الفئات الضعيفة من السكان الأسر التي لديها كثير من الأطفال، والمعوقين، والأسر التي يرعاها والد وحيد، وأرباب المعاشات وفئات أخرى منخفضة الدخل من المواطنين.
    Reconnaissant que si la pauvreté existe dans tous les pays, ses effets sont particulièrement graves et répandus dans les pays en développement et parmi les groupes vulnérables de la société, UN وإذ تعترف بأن الفقــر، وإن كـان موجــودا في جميع البلدان، فأثره في البلدان النامية وعلى الفئات الضعيفة من المجتمع ﻷشد وأوسع انتشارا،
    De même, la Convention souligne la nécessité d'une participation active des personnes affectées par le déplacement, y compris les groupes vulnérables de personnes déplacées et les communautés qui accueillent celles-ci. UN وبالمثل، تؤكد الاتفاقية ضرورة المشاركة الفعالة للمتأثرين بالتشرد، بما في ذلك الفئات الضعيفة من النازحين والمجتمعات المضيفة.
    La montée des inégalités pourrait avoir pour effet d'augmenter la pauvreté si l'on n'augmente pas les dépenses dans les programmes sociaux pour empêcher les groupes vulnérables de s'enfoncer sous le seuil de la pauvreté. UN وقد يؤدي تفاقم عدم المساواة إلى ازدياد الفقر في ظل عدم زيادة الإنفاق على البرامج الاجتماعية التي تحمي الفئات الضعيفة من الوقوع تحت خط الفقر.
    Cette stratégie devrait être fondée sur une politique d'élimination de la pauvreté qui mette l'accent sur l'accélération de la croissance et les transformations structurelles, ainsi que sur des politiques d'aide visant expressément les groupes vulnérables de la population. UN وينبغي أن نقوم هذه الاستراتيجية على السياسات المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتي تشدد على النمو الأسرع مع التحول الهيكلي وتشمل أيضا السياسات التي تستهدف مباشرة الفئات الضعيفة من السكان.
    Les propres responsabilités du HCR ne sont pas demeurées inchangées et il n'a eu de cesse de se fixer des exigences plus élevées et de mieux protéger les groupes vulnérables de réfugiés, tels que les femmes et les enfants. UN ولم تبق مسؤوليات المفوضية نفسها ثابتة على حالها، إذ إنها سعت دوماً إلى اعتماد معايير أرقى وتوفير حماية أفضل لحماية الفئات الضعيفة من اللاجئين، مثل النساء والأطفال.
    Les propres responsabilités du HCR ne sont pas demeurées inchangées et il n'a eu de cesse de se fixer des exigences plus élevées et de mieux protéger les groupes vulnérables de réfugiés, tels que les femmes et les enfants. UN ولم تبق مسؤوليات المفوضية نفسها ثابتة على حالها، إذ إنها سعت دوماً إلى اعتماد معايير أرقى وتوفير حماية أفضل لحماية الفئات الضعيفة من اللاجئين، مثل النساء والأطفال.
    Certains États se sont désormais dotés de lois visant à protéger les groupes vulnérables de femmes contre la violence, de même que les femmes qui sont exposées à la discrimination sous de multiples formes. UN 213- ولدى بعض الدول حاليا حماية قانونية من العنف ضد الفئات الضعيفة من النساء والنساء العرضة لمختلف أشكال التمييز.
    Peu d'informations ont été fournies concernant les mesures spéciales prévues pour protéger les groupes vulnérables de femmes contre les viols et les autres formes de violence sexuelle. UN 21 - وتم تقديم قدر ضئيل من المعلومات عن التدابير الخاصة لحماية الفئات الضعيفة من النساء ضد الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    Les États doivent s'attacher en particulier à prévenir et réprimer le viol et la violence sexuelle visant les groupes vulnérables de femmes. UN 79 - وينبغي للدول أن تركز بوجه خاص على منع الاغتصاب والعنف الجنسي ضد الفئات الضعيفة من النساء والتصدي لهما.
    Elle a noté que les groupes vulnérables de son pays, notamment les enfants et les femmes, avaient souffert à maintes reprises des dommages causés par des catastrophes, dont la fréquence et l'intensité semblaient augmenter. UN وأشارت إلى أن إندونيسيا عانت مرارا من الأثر المدمر للكوارث على الفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما الأطفال والنساء، وأن الكوارث، على ما يبدو، قد زادت من حيث معدل التواتر والشدة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer et, si nécessaire, de modifier les mesures prises pour créer des logements sociaux en s'appuyant sur une étude d'impact sexospécifique en ayant à l'esprit les groupes vulnérables de femmes. UN 384 - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في جهودها المتعلقة بتوفير السكن للذين يحصلون على المساعدة الاجتماعية، وإذا اقتضى الأمر أن تعيد تصميم هذه الجهود، استنادا إلى تحليل الأثر القائم على أساس نوع الجنس الذي يتناول الفئات المستضعفة من النساء.
    Gravement préoccupée par la violation constante du droit à la vie et à la sécurité des personnes, en particulier les groupes vulnérables de civils tels que les paysans, les peuples autochtones et les enfants, qu'entraîne l'emploi de mines terrestres antipersonnel, UN وإذ يساورها قلق بالغ لما ينجم عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من انتهاك مستمر لحقوق اﻷفراد في الحياة واﻷمن، وبوجه خاص، المجموعات الضعيفة من المدنيين مثل الفلاحين والشعوب اﻷصلية واﻷطفال،
    71. Le Rapporteur spécial insiste tout particulièrement sur l'urgente nécessité pour les autorités de facto d'assurer des conditions de sécurité décentes aux ONG, faute de quoi elles ne pourront pas continuer à assister les groupes vulnérables de la population burundaise. UN ٧١ - ويصر المقرر الخاص بوجه خاص على الضرورة الملحة لتأمين سلطات اﻷمر الواقع الظروف اﻷمنية اللائقة للمنظمات غير الحكومية، التي لا يمكن بدونها الاستمرار في مساعدة الجماعات الضعيفة من السكان البورونديين.
    Les États n'ont aucune justification pour ne pas protéger les groupes vulnérables de la discrimination en matière de logement, car l'obligation d'interdire toute discrimination s'applique à tous les États, même en périodes de grave pénurie de ressources (voir E/1991/23, par. 12 et E/C.12/GC/20, par. 13). UN ولا مبرر لدى الدول لعدم حماية الجماعات المستضعفة من التمييز فيما يتصل بالسكن، إذ إن واجب حظر التمييز يقع على عاتق جميع الدول حتى في أوقات تعاني فيها من شدة محدودية الموارد (انظر E/1991/23، الفقرة 12 و E/C.12/GC/20، الفقرة 13).
    98. Prendre des mesures concrètes pour améliorer l'accès généralisé à l'éducation et à la santé, en particulier pour les groupes vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants vivant dans les zones rurales et reculées (République islamique d'Iran); UN 98- اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة فرص الجميع في الاستفادة من خدمتي التعليم والصحة، خاصة الشرائح الضعيفة من المجتمع بما فيها النساء والأطفال في الأرياف وفي المناطق النائية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    les groupes vulnérables de femmes et d'adolescentes ont la possibilité d'améliorer leurs moyens de subsistance grâce à la création de groupes d'entraide. UN وتمنح للفئات الضعيفة من النساء والمراهقات فرص أفضل لكسب الرزق من خلال تشكيل مجموعات المساعدة الذاتية النسائية.
    En 2002, 83,7 % de celle-ci étaient déjà couverts par l'assurance, ce qui jette les bases de la protection sociale de pratiquement tous les groupes vulnérables de la société. UN وحتى عام 2002، كان التأمين الصحي الإجباري يشمل 7, 83 في المائة من السكان، مما وفَّر الشروط اللازمة لتوفير الحماية الاجتماعية لجميع فئات السكان الضعيفة تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus