les hôtels déversent généralement leurs eaux usées et autres déchets, sans traitement, dans la mer. | UN | وفي العادة تلقى في البحر القمامة وفضلات أخرى من الفنادق دون معالجتها. |
Le premier endroit où ils vont nous chercher sera les hôtels. | Open Subtitles | الأماكن الأولى التي سوف يبحثون بها هُنا هي الفنادق |
les hôtels ont des chiens pour attraper les gens comme toi. | Open Subtitles | هذه الفنادق تمتلك كلابًا لإمساك أشخاص مثلك .. كيفن |
Moyens de transport entre les hôtels et le Centre international de conférences du Caire | UN | النقل من الفنادق الى مركز القاهرة الدولي للمؤتمرات |
Genre, les voitures volantes ? les hôtels sur la Lune ? | Open Subtitles | هل تعنين السيارات الطائرة والفنادق على سطح القمر ؟ |
Des cartes prépayées pour téléphone portable sont en vente dans les hôtels et les boutiques locales. | UN | وتتوفّر بطاقات الهاتف الجوَّال المسبقة الدفع في الفنادق والمحال التجارية المحلية. |
Avec le PNUE, elle a travaillé à l'atténuation des risques liés aux catastrophes en Asie et publié un fascicule sur les pratiques écologiques optimales dans les hôtels. | UN | وعملت الرابطة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تخفيف حدة مخاطر الكوارث في آسيا، واشتركت في إصدار نشرة الممارسات البيئية الجيدة في الفنادق. |
À Salvador, un service de navette de l'aéroport vers les hôtels officiellement recommandés sera organisé à titre gratuit pour les participants. | UN | وفي سلفادور، ستنظَّم خدمة حافلات منتظمة مجانية لنقل المشاركين إلى الفنادق الموصى بها رسميا. |
les hôtels et les associations hôtelières comme les communautés vivant dans des zones très exposées ont reçu les informations adéquates de manière à pouvoir identifier et signaler les cas de tourisme sexuel qui touchent des mineurs. | UN | وقد زوِّدت رابطات الفنادق وأصحاب الفنادق، فضلاً عن المجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المتضررة، بما يكفي من المعلومات للتسليم بحالات سياسة الجنس التي تؤثر في القاصرين والإبلاغ عنها. |
Elle est actuellement perçue sur les hôtels et pensions et sur le secteur du concassage, et sera étendue ultérieurement à d'autres secteurs. | UN | وهـذا الرسم مفروض حاليا على الفنادق ودور الإقامة والمحاجر وسيشمل قطاعات أخرى في المستقبل. |
L'Autriche a aussi conçu un guide sur la gestion de l'énergie dans les hôtels et les restaurants, qui met en évidence les possibilités d'économie d'énergie dans les installations touristiques. | UN | ووضعت النمسا أيضا دليلا عن إدارة الطاقة في الفنادق والمطاعم يبين إمكانية توفير الطاقة في المرافق السياحية. |
les hôtels ont hébergé 53 776 visiteurs en 2001, contre 48 949 en 2000. | UN | وفي عام 2001 وصل عدد نزلاء الفنادق إلى 776 53 نزيلا وكان هذا العدد في عام 1999، 949 48 نزيلا. |
Les navettes effectueront les trajets entre l'aéroport et les hôtels officiels ainsi qu'entre ces derniers et le Centro de Convenciones. | UN | وستعمل الحافلات المكوكية بين المطار والفنادق الرسمية وبين الفنادق الرسمية ومركز ميريدا للمؤتمرات. |
les hôtels ont hébergé 48 949 visiteurs en 2000, contre 42 031 en 1999. | UN | وفي عام 2000 وصل عدد نزلاء الفنادق إلى 949 48 نزيلا بعد أن بلغ هذا العدد في عام 1999 031 42 نزيلا. |
les hôtels ont hébergé 42 031 visiteurs. On estime que Gibraltar compte environ 2 000 lits d'hôtel. | UN | وفي عام 1999 بلغ عدد نزلاء الفنادق 031 42 نزيلا ويقدر عدد أسرَّة الفنادق في جبل طارق بحوالي 000 2 سرير. |
Les journaux étrangers sont généralement distribués dans les hôtels réservés aux étrangers, ou à certains responsables. | UN | وهي عادة ما توزع في الفنادق المخصصة للأجانب وعلى بعض المسؤولين. |
C'est essentiellement dans les hôtels qu'ont été hébergés les familles et les groupes représentant des organisations koweïtiennes et autres. | UN | وقدمت الاعاشة أساساً في الفنادق لأسر أو جماعات تمثل منظمات كويتية وغير كويتية على السواء. |
Le nombre d’emplois dans les hôtels a toutefois baissé et il en est de même dans les restaurants, les bars et les cafés. | UN | غير أن عدد فرص العمل في الفنادق تقلص شأنه في ذلك شأن العمالة في المطاعم والحانات والمقاهي. |
L'accès sans obstacles est une caractéristique importante des principaux lieux fréquentés par les touristes tels que les galeries marchandes, les restaurants et les hôtels. | UN | والوصول الميسر دون عوائق سمة هامة من سمات جميع المناطق السياحية الرئيسية كمجمعات التسوق التجارية والمطاعم والفنادق. |
On avait initialement envisagé de construire un village en préfabriqué pour héberger le personnel militaire logé dans les hôtels, mais ce projet a été abandonné. | UN | كان من المتوخى في اﻷصل تشييد قرية متنقلة ﻹيواء اﻷفراد العسكريين المقيمين في فنادق. غير أن هذا المشروع لم ينفذ. |
Fouillez les collines, les fermes, les cafés et les hôtels dans un rayon de dix kilomètres autour du lieu de l'accident. | Open Subtitles | انا ابحث عن التلال، البيوت الريفية ومقاهي وفنادق في مربع نصف قطرة 10 كيلومتر من موقع الإصطدام. |
Il est conseillé aux participants à la quatrième session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie de séjourner dans les hôtels qui se trouvent à l'intérieur du quartier des hôtels ou à proximité. | UN | وينصح المشاركون في الدورة الاستثنائية الرابعة الإقامة بالفنادق الواقعة داخل منطقة الفنادق أو قريباً منها. |
Presque tous les hôtels utilisent cet endroit. | Open Subtitles | تقريباً كل فندق في هذه المدينة يستعمل هذا المكان. |
Des experts ont aussi mis en évidence le rôle du secteur public dans le suivi et la certification de la qualité et du contenu et des services, par exemple en notant les prestataires tels que les hôtels ou les restaurants. | UN | كما سلّط الخبراء الضوء على دور القطاع العام في رصد نوعية الخدمات المقدمة ومحتواها والمصادقة عليها، وذلك مثلاً عن طريق إعطاء درجات للجهات المقدمة للخدمات السياحية، كالفنادق والمطاعم. |
La concurrence à Addis-Abeba s'est d'ailleurs accrue du fait que les hôtels Hilton et Sheraton rivalisent avec le Centre pour attirer des conférences et que les hôtels de taille plus réduite essaient également d'obtenir une part du marché local. | UN | 29 - وقد اشتدت المنافسة في أديس أبابا نفسها، مع تنافس فندقي الهيلتون والشيراتون على اجتذاب أعمال المؤتمرات، ومحاولة الفنادق الصغيرة اقتناص حصة من السوق المحلي. |
19. En 1995, Gibraltar a accueilli 5,5 millions de touristes contre 4,2 millions en 1994 et les hôtels en ont reçu 21 % de plus. | UN | ١٩ - في عام ١٩٩٥، بلغ مجموع السائحين الذين وصلوا إلى اﻹقليم ٥,٥ مليون سائح بالمقارنة ﺑ ٤,٢ مليون سائح في عام ١٩٩٤. |