"les haïtiens" - Traduction Français en Arabe

    • الهايتيين
        
    • الهايتيون
        
    • شعب هايتي
        
    • أبناء هايتي
        
    • مواطني هايتي
        
    • للهايتيين
        
    • سكان هايتي
        
    • أهالي هايتي
        
    • ﻷبناء هايتي
        
    • والهايتيين
        
    • بسكان هايتي
        
    • لسكان هايتي
        
    J'estime que, pour être plus efficaces, les activités de secours doivent également impliquer et mobiliser les Haïtiens eux-mêmes. UN وأعتقد أنه، حتى تكون الجهود أكثر فعالية، يتعين أيضا إشراك وتعبئة الهايتيين أنفسهم في جهود الإغاثة.
    Compte tenu du souhait de la communauté internationale de surmonter la crise politique, seuls les Haïtiens les plus vulnérables ont bénéficié pendant cette période d'une aide humanitaire limitée. UN ونظرا لرغبة المجتمع الدولي في التغلب على اﻷزمة السياسية، لم تقدم خلال تلك الفترة إلا مساعدة محدودة ﻷضعف فئات الهايتيين.
    Est-il étonnant que les Haïtiens risquent leur vie en haute mer dans les conditions les plus dangereuses pour devenir des réfugiés? UN فهل من الغريب أن يعرض الهايتيون حياتهم للخطر، في ظل أخطر الظروف في عرض البحر، ليصبحوا لاجئين؟
    Elle doit le faire dès aujourd'hui alors que les Haïtiens attendent le départ annoncé des militaires redoutés et le retour de leur Président élu. UN ويجب عليه أن يفعل ذلك حتى من يومنا هذا الذي يترقب فيه الهايتيون مغادرة الطغمة العسكرية المرهوبة للحكم وعــودة رئيسهم المنتخب.
    Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour soutenir les Haïtiens dans leurs efforts afin de reconstruire leur vie et leur pays. UN وسنبذل قصارى جهدنا للمشاركة مع أبناء هايتي في مسيرتهم لإعادة بناء حياتهم ودولتهم.
    En outre, les Haïtiens ont manifestement rejeté l'arbitraire et l'autoritarisme. UN وعلاوة على ذلك، صار من الواضح أن مواطني هايتي يرفضون التعسف والتسلط.
    Toutefois, il existe d'autres risques sur lesquels les Haïtiens ont peu de prise. UN غير أن هناك مخاطر أخرى ليس للهايتيين سوى قليل من السيطرة عليها.
    La Mission, une fois déployée, aidera les Haïtiens à construire une société stable, paisible et démocratique. UN والبعثة، عندما يجري وزعها، ستساعد الهايتيين على بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي.
    La communauté internationale doit demeurer mobilisée pour aider les Haïtiens dans cette tâche. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يظل منخرطا على نحو كامل في مساعدة الهايتيين في هذه العملية.
    Parallèlement, nous examinons comment le Canada peut aider Haïti à entreprendre les réformes dont le pays a besoin pour avoir un système judiciaire au service de tous les Haïtiens. UN وفي الوقت نفسه، نبحث عن سبل لمساعدة هايتي في تنفيذ الاصلاحات التي تحتاج اليها من أجل أن يعمل النظام القضائي لصالح جميع الهايتيين.
    les Haïtiens restent, par ordre d'importance numérique, le deuxième groupe de travailleurs après les ressortissants des îles Turques et Caïques. UN ويظل الهايتيون ثاني أكبر مجموعة من العاملين بعد سكان جزر تركس وكايكوس.
    Nous pouvons être fiers de ce qui a été accompli par les Haïtiens et par la communauté internationale. UN ولنا أن نعتز بما أنجزه الهايتيون وبما حققه المجتمع الدولي.
    les Haïtiens restent, par ordre d'importance numérique, le deuxième groupe de travailleurs après les insulaires des îles Turques et Caïques. UN وما زال الهايتيون يشكلون ثاني أكبر فئة من العمال بعد سكان جزيرة تركس وكايكوس.
    Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    J'espère que les Haïtiens y participeront en grand nombre. UN وإني آمل في أن تشهد الانتخابات مشاركة على نطاق واسع من جانب شعب هايتي.
    Cela est essentiel pour que les Haïtiens puissent mener les efforts visant à reconstruire leur pays. UN فتشكيل الحكومة أمر أساسي إذا كان أبناء شعب هايتي يريدون المضي نحو إعادة تعمير بلدهم.
    Une action soutenue, conjuguée à la stabilité politique et à la poursuite durable des réformes, sera le gage d'un avenir meilleur pour tous les Haïtiens. UN والجهود المستدامة والاستقرار السياسي والتقدم الدائم بشأن الإصلاحات كلها سوف تلتئم لبناء مستقبل أفضل لجميع أبناء هايتي.
    La professionnalisation d'une armée de 1 500 hommes et la création d'une police séparée de l'armée s'inscrivent dans ce processus de paix : «Paix à protéger, paix à garantir.» Et ceci pour le bonheur de toutes les Haïtiennes et de tous les Haïtiens. UN وتدريب جيش قوي قوامه ٥٠٠ ١ جندي، وإنشاء قوة شرطة مستقلة عن الجيش، أمر يندرج في عملية السلام. والسلام لا بد من حمايته وضمانه من أجل سعادة جميع أبناء هايتي رجالا ونساء.
    60. les Haïtiens ont fait les premiers pas sur la voie qui mène à une société démocratique et pacifique où chacun pourra profiter des bienfaits du développement. UN ٦٠ - لقد بدأ شعب هايتي يطرق دربا طويلا نحو مجتمع ديمقراطي وسلمي يتمتع فيه جميع مواطني هايتي بمزاير التنمية.
    Mais la vie était loin d'être idéale pour les Haïtiens vivant avec la maladie. UN بيد أن الحياة كانت أبعد ما تكون عن المثالية بالنسبة للهايتيين المصابين بالمرض.
    les Haïtiens, ayant souffert dans leur chair du racisme, seront toujours dans le peloton de tête de ceux qui luttent contre ce crime. UN أما سكان هايتي فقد عانوا من العنصرية على نحو مباشر، فأصبحوا دوماً في طليعة الكفاح ضد هذه الجريمة.
    Des progrès sont réalisés en vue d'instaurer un climat dans lequel les Haïtiens ne vivront plus dans la crainte. UN ويتم احراز تقدم في تهيئة بيئة يعيش فيها أهالي هايتي بدون خوف.
    Nous sommes conscients du caractère frustrant de cette situation, tant pour les Haïtiens que pour les amis de la communauté internationale qui nous accompagnent dans notre difficile transition vers la démocratie. UN ونحن ندرك ما تنطوي عليه هذه الحالة من إحباط ﻷبناء هايتي وﻷصدقائنا في المجتمع الدولي، الذين يصحبوننا في عملية انتقالنا الصعبة إلى الديمقراطية.
    Son Gouvernement applique une politique d'amitié envers Haïti, et les Haïtiens vivent en harmonie avec les Dominicains sur la même île. UN وأضاف أن حكومته تنتهج سياسة الصداقة تجاه الهاييتيين والهايتيين الذين يعيشون في وئام جنباً إلى جنب مع الدومينيكيين في نفس الجزيرة.
    Chacun doit y mettre du sien, à commencer par les Haïtiens eux-mêmes. UN وأنه ينبغي لجميع اﻷطراف أن تساهم في هذا العمل بدءا بسكان هايتي أنفسهم.
    On pourrait envisager d'aider les Haïtiens à élaborer une stratégie nationale de promotion de l'égalité des sexes. UN ويمكن تقديم الدعم لسكان هايتي من أجل إعداد استراتيجية وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus