"les habitants à" - Traduction Français en Arabe

    • السكان على
        
    • السكنية إلى اﻷفراد الذين
        
    Des militaires et des attachés ont empêché les familles de procéder à l'enterrement des victimes et ont obligé les habitants à enterrer les corps sans constat de juge ni autopsie. UN وقد منع العسكريون والملحقون اﻷسر من إقامة مأتم للضحايا وأجبروا السكان على دفن الجثث دون إثبات القاضي للحالة ودون تشريح.
    Ils ont forcé les habitants à sortir de leurs maisons et en ont forcé 15 à entrer dans la chapelle. UN وأجبرت تلك القوات السكان على إخلاء ديارهم وأرغمت أيضا 15 شخصا على الذهاب إلى الكنيسة.
    Les soldats ont exhibé le cadavre d'un soldat présumé de la Nouvelle armée populaire et ont forcé les habitants à l'identifier. UN وعرض الجنود في مبنى المدرسة جثة يدعى بأنها لأحد جنود الجيش الشعبي الجديد وأرغموا السكان على التعرف إلى الجثة.
    Il a encouragé les habitants à rentrer chez eux en leur promettant de veiller à leur sécurité. UN وشجع السكان على العودة إلى ديارهم ووعدهم بتوفير السلامة والأمن.
    — De verser des contributions comme suite à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies pour la fourniture d'une aide humanitaire et, notamment, de participer au programme d'hébergement d'urgence établi par l'ONU pour aider les habitants à réparer leurs maisons en leur fournissant des matériaux de base. UN - المساهمة في نداء اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية، ولا سيما في برنامج ملجأ الطوارئ، من أجل تقديم المواد اﻷساسية اللازمة ﻹصلاح الدور السكنية إلى اﻷفراد الذين يقومون بإصلاح منازلهم.
    L'APC les a poursuivis et a attaqué le village, détruisant et brûlant les maisons, pillant l'église, rasant l'école et la clinique et forçant tous les habitants à fuir. UN وتبعتـها قوة من الجيش الوطني الكنغولي هاجمت القرية بأكملها، ودمرت المنازل وأشعلت فيها النيران، وخربت الكنائس، ودكت المدرسة والمستوصف، وأجبرت السكان على الفرار.
    Les soldats ont forcé les habitants à porter leur butin jusqu'à leurs bases et, par la suite, en ont forcés certains à le porter jusqu'à Bafwasande, où se trouvait le quartier général militaire de l'ALC. UN وأرغمت القوات السكان على حمل غنيمة النهب إلى قواعدها وأجبروا بعضهم لاحقا على نقلها إلى بافواسيندي، حيث المقر العسكري العام لجيش تحرير الكونغو.
    La Puissance administrante se doit de diffuser activement l'information sur l'autodétermination et d'aider les habitants à examiner les diverses options en la matière. UN وأكد أن على الدولة القائمة بالإدارة أن تنشر بشكل نشيط المعلومات عن تقرير المصير وتساعد السكان على دراسة الخيارات المختلفة لتقرير المصير.
    Dans de nombreux pays de la région d'Europe orientale, l'UNICEF a aidé les habitants à maintenir des systèmes d'assainissement et d'eau potable dans les écoles, en particulier dans les zones rurales. UN وفي العديد من بلدان منطقة أوروبا الشرقية، ساعدت اليونيسيف السكان على المحافظة على المياه المأمونة والصرف الصحي في المدارس، وخاصة في المناطق الريفية.
    Une campagne en faveur d'un mode de vie sain a été lancée par le Ministère de la santé et des services humains afin d'encourager les habitants à adopter des pratiques plus saines dans leur vie de tous les jours. UN وأطلقت أيضا وزارة الصحة والخدمات الإنسانية حملة لأسلوب الحياة الصحية، بغية تشجيع السكان على اتباع ممارسات صحية بقدر أكبر في حياتهم اليومية.
    Les agents humanitaires se trouvent face à un dilemme : encourager les habitants à rester dans leur village, mettant ainsi leur vie en danger ou les aider à fuir pour se sauver, contribuant ainsi de manière indirecte à accentuer la fracture du pays. UN وتواجه حاليا الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مأزقا بين أن تشجع السكان على البقاء في مجتمعاتهم المحلية وبالتالي تعريض حياتهم للخطر، أو مساعدتهم على الفرار من أجل سلامتهم، وبالتالي المساهمة بصورة غير مباشرة في تقسيم البلد على أساس طائفي.
    Landmine Action s'emploie aussi à former les habitants à reconnaître les munitions explosives. UN 32 - وتشمل أنشطة منظمة مكافحة الألغام الأرضية أيضا دعم القدرة المحلية من خلال تدريب السكان على التعرف على الذخيرة المتفجرة.
    En 1833, les Britanniques ont débarqué sur l'île depuis la Clio, y ont érigé le drapeau britannique et ont contraint les habitants à quitter leur territoire. UN وفي عام 1833، أُنزلت فرقة من الجنود من السفينة البريطانية " كليو " إلى الشاطئ، ورفعت العلم البريطاني على الجزر، وأرغمت السكان على ترك الإقليم.
    Cela est dû à divers facteurs, en particulier aux concentrations accrues de population dans les zones d'urbanisation accélérée et à la pauvreté qui contraint souvent les habitants à vivre dans des endroits géographiquement instables ou dans des logements inadéquats. UN وهذا يعزى إلى عدد من العوامل، من بينها ازدياد نسبة تركز المجموعــات السكانيــة في المناطــق التي تتسم بوتيرة تحضر متسارعة وبالفقر، على نحو كثيرا ما يجبر السكان على العيش في أماكن غير مستقرة جغرافيا ومساكن غير كافية.
    72. Les rapports indiquaient que les mesures prises par le Gouvernement du Myanmar dans les régions peuplées de minorités ethniques avaient pour effet d’obliger les habitants à quitter leurs terres traditionnelles et ancestrales pour se réinstaller dans des lieux soumis à un contrôle militaire rigoureux. UN ٧٢ - أفادت التقارير بأن غاية اﻹجراءات التي تقوم بها حكومة ميانمار في مناطق اﻷقليات العرقية هي إجبار السكان على الانتقال من مواطنهم التقليدية ومواطن آبائهم إلى مواقع يعاد توطينهم فيها خاضعة لرقابة عسكرية صارمة.
    g) Aider les habitants à créer des conditions permettant la reconstruction du pays et le relèvement économique et à vivre ensemble dans des conditions de paix et de sécurité relatives; UN )ز( مساعدة السكان على تحقيق الظروف التي تسمح بالبناء الداخلي واﻹنعاش الاقتصادي والعيش معا في ظل أحوال يسودها سلم وأمن نسبيان؛
    — De verser des contributions comme suite à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies pour la fourniture d'une aide humanitaire et, notamment, de participer au programme d'hébergement d'urgence établi par l'ONU pour aider les habitants à réparer leurs maisons en leur fournissant des matériaux de base. UN - المساهمة في نداء اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية، ولا سيما في برنامج ملاجئ الطوارئ، من أجل تقديم المواد اﻷساسية اللازمة ﻹصلاح الدور السكنية إلى اﻷفراد الذين يقومون بإصلاح منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus