Ce projet a mobilisé les habitants des taudis, les militants, les éducateurs, les praticiens et les décideurs dans le cadre d'une équipe spéciale qui se consacrera à la réalisation du but 11. | UN | ويضم سكان الأحياء الفقيرة والنشطاء، والمعلمون، والممارسون، وصناع السياسات في فريق مهام يكرس جهوده لتحقيق الهدف 11. |
Mme Tibaijuka invite instamment les pays qui sont en mesure de le faire à fournir des terrains sur lesquels les habitants des taudis puissent construire des habitations. | UN | وحثت البلدان علي توفير أماكن لكي يقيم عليها سكان الأحياء الفقيرة منازل جديدة، إن كان باستطاعتها ان تفعل ذلك. |
:: Enrichir les observations factuelles sur la santé dans les zones urbaines, la nutrition, l'application du programme WASH et des programmes de développement du jeune enfant en s'intéressant particulièrement aux pauvres des zones urbaines, notamment les habitants des taudis | UN | :: الإسهام في وضع قاعدة من الأدلة للبرامج الحضرية للصحة والتغذية، والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز على فقراء المدن، بمن فيهم سكان الأحياء الفقيرة. |
Il y a d'abord le faible taux de réponse aux demandes d'indicateurs qui permettraient de suivre la réalisation de la cible 11, sur les habitants des taudis. | UN | ومن هذه المسائل انخفاض معدلات الاستجابة للمؤشرات المتعلقة برصد الغاية 11 المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة. |
Pour réussir, ils doivent réunir les nombreux acteurs et intervenants, afin que ceux-ci agissent de concert et considèrent les efforts investis par les habitants des taudis et par leurs diverses associations et organisations sociales comme un apport effectif à la réfection. | UN | ويتمثل مفتاح نجاحها في الجمع بين الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة المتعددين كي يتسنى لهم الاضطلاع بأعمال منسقة والاعتراف بأن الجهود التي يبذلها أهالي الأحياء الفقيرة ومختلف رابطاتهم ومنظماتهم الاجتماعية إنما تشكل رصيدا ملموسا ومساهمة في عملية التحسين. |
les habitants des taudis n'ont généralement aucune sécurité d'occupation et, de ce fait, s'abstiennent de faire des travaux d'aménagement, même s'ils en ont les moyens. | UN | ونادرا ما يتوفر لسكان الأحياء الفقيرة ضمان ملكية السكن، مما يحول دون تحسين نوعية حياتهم حتى وإن كانوا قادرين على ذلك. |
les habitants des taudis ne sont pas sans ressources, mais ils n'ont pas accès à des systèmes de crédits abordables. | UN | فسكان الأحياء الفقيرة أنفسهم لديهم مواردهم ولكنهم لا يجدون سبل الوصول إلى نظم الإقراض الميسور. |
Cela permet de mettre à profit les pratiques existantes et les arrangements socio-politiques dans les établissements informels, en reconnaissant dans les habitants des taudis et leurs organisations de véritables partenaires de développement. | UN | حيث أنه يقوم على الممارسات الحالية والترتيبات الاجتماعية السياسية الموجودة في المستوطنات غير الرسمية، ويرى في سكان الأحياء الفقيرة ومنظماتهم شركاء حقيقيين في التنمية. |
les habitants des taudis urbains se heurtent à des obstacles particulièrement difficiles pour obtenir des investissements dans les infrastructures d'égouts et d'eau. | UN | 55 - ويواجه سكان الأحياء الفقيرة الحضرية صعوبات كبيرة في اجتذاب الاستثمار في الهياكل الأساسية للمياه وللصرف الصحي. |
Pour améliorer les perspectives économiques et intégrer les habitants des taudis dans l'économie urbaine, il est essentiel de faciliter l'accès au réseau électrique, aux communications et aux transports publics à moindre coût et d'aider les microentreprises. | UN | وتعد إتاحة فرصة الحصول على الكهرباء الرخيصة والاتصالات والنقل العام ودعم المشاريع الصغيرة ذات أهمية حيوية في تحسين الفرص الاقتصادية وإدماج سكان الأحياء الفقيرة في الاقتصاد الحضري الأوسع نطاقا. |
Ils ont amélioré, notamment dans les pays à économie relativement stable, l'accès au logement des groupes à revenus faibles, mais sans bénéficier aux plus pauvres, dont les habitants des taudis. | UN | وقد زادت هذه المشاريع من إمكانية حصول الفئات المنخفضة الدخل على الإسكان، لا سيما في البلدان ذات الاقتصادات المستقرة نسبيا، إلا أنها لم تصل في الغالب إلى أفقر الفئات، بمن فيها سكان الأحياء الفقيرة. |
D'après des statistiques de 2003 portant sur la région, les habitants des taudis et des colonies de squatters représentent plus de 50 % de la population totale. | UN | ووفقا لإحصاءات عام 2003 بشأن سكان الأحياء الفقيرة في آسيا، تزيد نسبة سكان الأحياء الفقيرة والمستوطنات في المنطقة على 50 في المائة من المجموع العالمي. |
De plus, il ressort du rapport que les habitants des taudis, de plus en plus nombreux, vivront encore plus mal que les ruraux. | UN | وتوصل التقرير إلى نتيجة هامة مفادها أن العدد المتنامي من سكان الأحياء الفقيرة سيعيش في ظروف أشد سوءا من ظروف السكان المقيمين في المناطق الريفية. |
Le gouvernement central y a joué un rôle primordial tant dans la réfection physique des taudis que dans l'action parallèle touchant d'autres secteurs comme l'éducation, la santé, l'assainissement et les transports, dont ont bénéficié et les habitants des taudis et la population entière. | UN | وأدت الحكومات المركزية في هذه البلدان دورا شديد الأهمية لم يقتصر على التحسين المادي للأحياء الفقيرة فحسب، بل شمل أيضا ضمان تخصيص استثمارات موازية في قطاعات أخرى، مثل التعليم والصحة والمرافق الصحية والنقل، أفاد منها سكان الأحياء الفقيرة وكذلك السكان برمتهم. |
Pour les habitants des taudis, le drame est que l'endroit où ils vivent n'a pas juridiquement la qualité de domicile. | UN | 50 - وتتجلى محنة سكان الأحياء الفقيرة في أن بيوتهم لا يُعترف بها قانونا على أنها منازل. |
Mobiliser les habitants des taudis et d'autres parties prenantes locales en vue de mettre en œuvre les plans adoptés; | UN | (ج) تجند سكان الأحياء الفقيرة وغيرهم من أصحاب المصلحة المحليين في تنفيذ الخطط. |
Deux organismes, la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU et l'USAID ont apporté un remarquable soutien aux travaux d'ONU-Habitat dans le suivi de la cible 11, sur les habitants des taudis. | UN | وقدمت وكالتان هما، الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة دعما ملحوظا لمساعي موئل الأمم المتحدة لرصد الغاية 11 المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة. |
La condition essentielle de ces progrès a été la reconnaissance, par les gouvernements et les banques privées, des mesures prises par les habitants des taudis eux-mêmes. Ceux-ci ont conçu des projets de réfection adaptés à leurs besoins et à leurs moyens, comme en témoignent les régimes d'épargne communautaire des habitants des taudis, élément central des plans d'action des projets de réfection. | UN | 71 - وما برح مفتاح التقدم يتمثل في إدراك الحكومات والمصارف الخاصة للإجراءات التي يتخذها أهالي الأحياء الفقيرة أنفسهم في تصميم مبادرات تحسين مناسبة ومحتملة التكاليف في آن معا بالنسبة لإمكانياتهم المادية، ويتضح ذلك من خطط التوفير لدى مجتمعات الأحياء الفقيرة التي هي في صميم خطط الأعمال التجارية لمشاريع التحسين. |
Même si les calendriers et les stratégies doivent être ajustés chaque fois que des communautés se lancent dans des activités d'autodiagnostic et de développement autonome, il n'en reste pas moins que la possibilité d'exercer leur droit d'achat a un effet particulièrement gratifiant pour les habitants des taudis, qui acquièrent ainsi une plus grande maîtrise des affaires concernant leurs communautés. | UN | ورغم أن من الضروري تكييف الأطر الزمنية والاستراتيجيات كلما باشرت المجتمعات التشخيص الذاتي وتنمية الاعتماد على النفس، فإن منح تحويل الأراضي من حق مقيد إلى حق مطلق مبعثُ سرور عميق لسكان الأحياء الفقيرة الذين يزداد نتيجة لذلك تحكمهم في زمام الأمور في مجتمعاتهم. |
les habitants des taudis ne sont pas sans ressources, mais ils n'ont pas accès à des systèmes de crédits abordables. | UN | فسكان الأحياء الفقيرة أنفسهم لديهم مواردهم ولكنهم لا يجدون سبل الوصول إلى نظم الإقراض الميسور. |
Bon nombre de gouvernements municipaux travaillent désormais avec des organisations ou des fédérations représentant les habitants des taudis pour s'attaquer directement à plusieurs inégalités incluant le logement, l'infrastructure, les services, l'État de droit et la participation. | UN | ويعمل الكثير من حكومات المدن الآن مع منظمات أو اتحادات تمثل قاطني الأحياء الفقيرة من أجل التصدي لطائفة من مظاهر التفاوت التي تشمل حيازة المساكن، والبنية الأساسية، والخدمات، وسيادة القانون، والمشاركة. |
Il est aussi nécessaire d'organiser des services efficaces d'enlèvement, d'évacuation ou de recyclage des déchets solides, notamment des déchets dangereux, pour réduire au minimum les risques de maladie ou d'accidents graves auxquels les habitants des taudis sont souvent très exposés, de la même façon qu'ils sont très vulnérables aux catastrophes naturelles. | UN | وثمة حاجة إلى توفير مناولة النفايات الصلبة والتخلص منها و/أو إعادة تدويرها، بما في ذلك النفايات الخطرة، من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر الأمراض والحوادث الخطيرة، التي عادة ما تكون مجتمعات الأحياء الفقيرة الأكثر تعرضا لها. كما أنها تكون عرضة بصفة خاصة للإصابة بالكوارث الطبيعية. |
Ces plans doivent être établis dans le cadre d'un processus participatif auquel son associés les organisations non gouvernementales, les groupes représentant les milieux d'affaires, et les habitants des taudis et leurs organisations; | UN | ويتعين إعداد الخطط من خلال عملية تشاركية تشمل منظمات غير حكومية، ومجموعات رجال الأعمال، وسكان الأحياء الفقيرة ومنظماتهم؛ |