"les habitations" - Traduction Français en Arabe

    • المنازل
        
    • البيوت
        
    • منازل
        
    • للمنازل
        
    • للمساكن
        
    • المساكن في
        
    • بالمساكن
        
    • والمنازل
        
    • بالمنازل
        
    • الأماكن المغلقة
        
    • المباني السكنية
        
    • البنايات خطيرا
        
    • والبيوت
        
    • في المساكن
        
    • في الدور السكنية
        
    La police continuerait à effectuer des descentes dans les habitations prétendument pour rechercher des armes. UN وأفيد بأن اقتحام المنازل بحجة البحث المزعوم عن اﻷسلحة لا يزال مستمرا.
    La police continuerait à effectuer des descentes dans les habitations prétendument pour rechercher des armes. UN وأفيد بأن اقتحام المنازل بحجة البحث المزعوم عن اﻷسلحة لا يزال مستمرا.
    Quatre ou cinq véhicules des FDI sont entrés dans le village et ont établi un barrage routier, tandis que des soldats perquisitionnaient les habitations. UN وتوغلت أربع أو خمس مركبات تابعة لهذه القوات في القرية وأقامت حاجزاً في الطريق، فيما تولى الجنود تفتيش المنازل.
    Les eaux ont dévasté les habitations, les récoltes et les silos dans la vallée du Djouba et aux alentours. UN وجرفت المياه البيوت والمحاصيل والمخزونات الاحتياطية المدفونة تحت اﻷرض في وادي جوبا والمناطق المحيطة به.
    Il arrive souvent que les Albanais, après avoir détruit les habitations serbes existantes, fassent inscrire au registre cadastral leurs maisons récemment construites. UN وكثيرا ما يحدث أن يقوم الألبان بإزالة منازل الصرب القائمة ثم يسجلون منازلهم المشيدة حديثا في السجلات المساحية.
    Il prend également note avec beaucoup d'inquiétude des informations indiquant qu'il y a toujours une crise aiguë de logements décents et pénurie de matériaux de construction pour remettre en état les habitations qui doivent l'être. UN كما تشير ببالغ القلق إلى المعلومات المتصلة باستمرار النقص الحاد في المسكن الملائم ومواد البناء للمنازل التي تحتاج للترميم.
    les habitations et les équipements collectifs ont subi des dégâts très importants. UN وحدث دمار واسع النطاق في المنازل ومرافق المجتمعات المحلية.
    Dans l'est de la ville, qui n'a pas été aussi durement touché par les bombardements, les soldats arméniens ont pillé les habitations. UN وفي الجزء الشرقي من المدينة، الذي لم يتضرر بنفس القسوة من القصف بالقذائف والقنابل، نهب الجنود اﻷرمنيون المنازل وخربوها.
    Un service téléphonique local met en communication les habitations privées, l'école et plusieurs bâtiments publics. UN وتوجد وصلات هاتفية محلية بين المنازل الخاصة والمدرسة وبعض المباني العامة.
    La circulation routière est réduite, les habitations sont démolies et les terres confisquées, empêchant les Palestiniens de vivre et de travailler normalement et le personnel de l'UNRWA de circuler librement. UN وجرى تقليص المرور على الطرق وهدم المنازل ومصادرة الأراضي بصورة يتعذر معها على الفلسطينيين العيش والعمل بشكل طبيعي، كما يتعذر على موظفي الأونروا التنقل بحرية.
    D'autres projets ont trouvé un compromis en proposant que pour les habitations reconstruites après la catastrophe il soit établi un titre de propriété conjoint, de sorte que l'habitation constitue dorénavant le patrimoine familial. UN وطرحت مشاريع أخرى حلاً وسطاً هو تسجيل المنازل عقب الكوارث باسم مشترك ثم تسجيلها باعتبارها ممتلكات للأسرة.
    On a même vu des policiers pénétrer dans les habitations pour se servir. UN كما شوهد بعض أفراد الشرطة وهم يدخلون المنازل ويستولون على الأمتعة.
    Dans un autre pays, le Gouvernement a créé un fonds autorenouvelable pour raccorder au réseau hydraulique les habitations des petits villages, où les habitants sont trop pauvres pour pouvoir payer l'équipement en un seul versement. UN وفي بلد آخر أنشأت الحكومة صندوقاً دوَّاراً من أجل إتاحة التوصيلات المائية داخل المنازل في القرى الريفية حيث كان السكان فقراء ولا يستطيعون تحمُّل شراء المعدات المطلوبة في منشأة واحدة.
    Cette démarche permettra de réduire sensiblement la pollution de l'air dans les habitations et d'améliorer la santé des femmes et des enfants. UN وسوف يكون لهذا الأمر أثر شديد في خفض تلوث الهواء داخل البيوت وتحسين صحة النساء والأطفال.
    La mission s'est rendue dans certains de ces secteurs et a été peinée de voir les habitations rasées, les véhicules brûlés et les habitants laissés dans le dénuement le plus complet. UN وقد زارت البعثة بعض هذه المناطق وساءها كثيرا مشاهدة البيوت المهدمة والسيارات المحروقة والأشخاص المعدمين.
    les habitations et les biens appartenant aux communautés bédouines sont détruits de manière répétée. UN و يتكرر هدم منازل وممتلكات مجتمعات البدو المحلية.
    Dans le domaine de l’énergie solaire, des panneaux solaires étaient utilisés au Botswana, au Ghana, au Kenya et en Afrique du Sud pour alimenter en électricité les habitations des zones rurales. UN ففي ميدان القدرة الشمسية ، تستخدم اﻷلواح الشمسية في كل من بوتسوانا وجنوب أفريقيا وغانا وكينيا ، لتوفير القدرة الكهربائية للمنازل في المناطق الريفية .
    On trouvera au tableau 48 les statistiques concernant les habitations non dotées d'équipement sanitaire satisfaisant. UN ويعرض الجدول 48 إحصاء للمساكن المفتقرة إلى مرافق صرف صحي ملائمة.
    les habitations sont situées dans un environnement offrant aux ménages des possibilités adéquates de relations sociales et de mobilité. UN وتقع المساكن في بيئة تتيح فرصاً مناسبة لنسج علاقات اجتماعية ولتنقل الأسر المعيشية.
    les habitations, les infrastructures sociales et les installations de production ont été détruites ou endommagées par de fortes inondations sur le littoral au Pérou et en Équateur et en divers endroits en Argentine, au Chili, au Brésil et au Paraguay. UN ولحق الدمار أو الضرر بالمساكن والهياكل اﻷساسية الاجتماعية ومرافق اﻹنتاج بسبب الفيضانات الشديدة على ساحل بيرو وإكوادور ومناطق مختلفة من اﻷرجنتين والبرازيل وباراغواي وشيلي.
    Tous les aspects de la vie étaient touchés, des réseaux d'eau et d'électricité aux routes en passant par les habitations, les usines et les bâtiments publics. UN وقد مس هذا كافة جوانب الحياة، من مرفقي المياه والكهرباء إلى الطرق والمنازل والمصانع والمباني الحكومية.
    Aucun habitant n'a été blessé, mais les habitations, l'hôpital et un centre social ont été très gravement endommagés. UN ومع أن السكان لم يصابوا بأذى، فقد لحقت أضرار كبيرة بالمنازل والمستشفى والمركز الاجتماعي.
    :: Le déploiement de 1,4 million de fourneaux améliorés dans 61 pays a permis de réduire la pollution de l'air dans les habitations. UN :: يؤدي حوالي 1,4 من ملايين مواقد الطهي المحسنة إلى خفض تلوث الهواء في الأماكن المغلقة.
    Dans les habitations, le revenu du ménage et le climat influent grandement à la fois sur les sources d'énergie et sur les modes d'utilisation finale. UN ففي المباني السكنية لدخل الأسرة والمناخ تأثير كبير على كل من مصادر الطاقة وأنماط الاستخدام النهائي.
    La pollution de l'air dans les habitations est particulièrement nocive chez les citadins à faible revenu qui utilisent généralement le bois de chauffe pour cuire leurs aliments et se chauffer dans des habitations mal aérées. UN ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية.
    Les fermes avaient été détruites, le bétail tué, les récoltes brûlées et les habitations rasées. UN فالمزارع دمرت، والمواشي قتلت، والمحاصيل الغذائية أحرقت، والبيوت سويت باﻷرض.
    La loi sur les habitations collectives définit les responsabilités et obligations des locataires vivant dans ce type de logement. UN وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان.
    3. Le 17 août 1999, les forces aériennes américaine et britannique ont effectué un autre raid contre le gouvernorat de Wasit dans le sud de l'Iraq; les bombardements ont fait 11 victimes civiles, dont deux enfants, et endommagé les habitations de civils innocents. UN ٣ - بتاريخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٩، قامت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية بعدوان آخر على محافظة واسط في جنوب العراق وأدى القصف المعادي إلى استشهاد أحد عشر مواطنا مدنيا بضمنهم طفلان، ووقوع أضرار في الدور السكنية للمواطنين اﻷبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus