Pendant cette période, l'UNITA a rassemblé des moyens de guerre conventionnelle considérables, principalement concentrés sur les hauts plateaux du centre. | UN | 9 - وخلال هذه الفترة، جمعت يونيتا قدرة حربية تقليدية كبيرة، وركزتها بصفة رئيسية في المرتفعات الوسطى. |
78. Lors de la conquête allemande, en 1893, le Burundi était un royaume unifié et indépendant qui s'étendait sur les hauts plateaux du centre. | UN | ٧٨ - عندما حدث الغزو اﻷلماني في عام ١٨٩٣، كانت بوروندي مملكة مستقلة موحدة، تشغل منطقة المرتفعات الوسطى. |
En fait, dans ses discours devant la Commission des droits de l'homme et sa sous-commission, il a évoqué la question des droits des peuples autochtones vivant sur les hauts plateaux du centre du Viet Nam. | UN | وفي الواقع فإن الكلمات التي ألقاها أمام اللجنة واللجنة الفرعية، تناولت مسألة الحقوق الأصلية لشعب يعيش في المرتفعات الوسطى في فييت نام. |
Plus de 3 820 enfants ont été démobilisés en septembre 2004 dans le nord-est, l'est, les hauts plateaux du centre et le centre du pays dans le cadre d'un programme parallèle de démobilisation et de réinsertion placé sous la conduite de l'UNICEF, qui concernait expressément les enfants. | UN | وأمكن من خلال برنامج مواز قادته اليونيسيف وشدد على تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم، تسريح أكثر من 820 3 طفلا بحلول أيلول/سبتمبر 2004 في مناطق الشمال الشرقي والشرق والمرتفعات الوسطى ووسط البلاد. |
Dans sa lettre du 14 juillet 2004, le Gouvernement a répondu que les allégations concernant les événements d'avril dans les hauts plateaux du centre avaient été fabriquées de toutes pièces par des éléments hostiles au Viet Nam. | UN | 88 - وبموجب رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2004، ردت الحكومة بأن الادعاءات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل في الهضاب الوسطى هي مجرد اختلاقات صادرة عن عناصر معادية لفييت نام. |
Les minorités ethniques sont présentes sur l'ensemble du territoire avec toutefois une concentration plus importante dans les régions montagneuses du Nord ainsi que dans les hauts plateaux du centre, dans le sud de la région centrale et dans le delta du Mékong. | UN | وتنتشر الأقليات العرقية في كافة أنحاء الإقليم، غير أنها تتركز أكثر في المناطق الجبلية في الشمال، وفي مرتفعات وسط فييت نام وفي جنوب المنطقة الوسطى وفي دلتا نهر ميكونغ. |
À la fin de la première phase, 29 % des personnes inscrites sur les listes étaient des femmes; ce chiffre est passé à plus de 41% avec, toutefois, d'importantes variations dans la deuxième phase suivant les régions : dans le sud, les femmes ne représentent que 20 % du nombre total d'inscrits, alors qu'elles sont majoritaires dans les hauts plateaux du centre. | UN | وفي نهاية المرحلة الأولى، بلغت نسبة الناخبات المسجلات 29 في المائة؛ وارتفع ذلك الرقم إلى أكثر من 41 في المائة. ومع ذلك، هناك في المرحلة الثانية تفاوتات إقليمية هامة: ففي الجنوب تمثل المرأة نسبة لا تزيد عن 20 في المائة من مجموع المسجلين. في حين زاد عدد النساء المسجلات في المرتفعات الوسطى عن الرجال. |
Cette équipe a aidé à coordonner les efforts visant à répondre aux besoins d'environ 2,2 millions d'Afghans, parmi les plus vulnérables, vivant principalement dans le nord et l'ouest et les hauts plateaux du centre. | UN | وساعدت فرقة العمل المعنية بفصل الشتاء على تنسيق الجهود لتلبية احتياجات ما يقرب من 2,2 مليون من أكثر الأفغانيين ضعفا الذين يعيشون أساسا في الشمال وفي الغرب وفي المرتفعات الوسطى. |
Grâce à cela, des denrées alimentaires et des abris ont pu parvenir à 60 000 déplacés qui en avaient un besoin pressant, et les aider à survivre à travers les durs mois de l'hiver. Une opération analogue a été menée en faveur des Afghans déplacés à Darra Souf, sur les hauts plateaux du centre du pays. | UN | وقد سمح ذلك بإيصال أغذية ومعدات لبناء المأوى إلى 000 60 شخص كانوا بأمسْ الحاجة إليها، مما ساعدهم في مواجهة أشهر الشتاء القاسية، وأجريت عملية مماثلة استهدفت المشردين داخليا في دره صوف في المرتفعات الوسطى. |
11. La concentration de troupes des FAA à Bela Vista/Vila Nova dans la province de Huambo, ainsi qu'à Cangandala dans celle de Malange et à Kuito dans celle de Bié, est considérée comme une menace contre les bastions de l'UNITA dans les hauts plateaux du centre. | UN | ١١ - ويعتقد أن تعزيـز القوات المسلحة اﻷنغوليـة فـي بيـلا فيستا/فيلا نوفا في مقاطعة موامبو، وفي كانغادالا في مقاطعة مالانج، وفي كويتو في مقاطعة بييه يمثﱢل تهديدا لمعاقل يونيتا في المرتفعات الوسطى. |
Quand le Viet Nam a ouvert son économie au marché mondial, il a construit des canaux d'irrigation et versé des subventions aux agriculteurs pour les encourager à migrer vers les hauts plateaux du centre et d'autres régions montagneuses, dans les années 80 et 90. | UN | 29 - وعندما فتحت فييت نام اقتصادها للسوق العالمية، بنت قنوات للري وقدمت إعانات للمزارعين من أجل الهجرة إلى المرتفعات الوسطى وغيرها من المناطق المرتفعة في الثمانينات والتسعينات. |
Après la fin de la guerre en 1975 et pendant les années 80, le FULRO a continué d'opérer en tant qu'organisation terroriste en menant des activités armées causant de graves dommages aux biens publics et privés et faisant des victimes civiles au Viet Nam, en particulier dans les hauts plateaux du centre du pays. | UN | وعقب انتهاء الحرب في عام 1975 وخلال عقد الثمانينات، واصلت الجبهة عملها بوصفها منظمة إرهابية تنفذ أنشطة مسلحة تخلف دمارا هائلا في الممتلكات العامة والخاصة، وخسائر في أرواح المدنيين في فييت نام، ولا سيما في المرتفعات الوسطى. |
Kok Ksor et la Fondation des montagnards ont incité, préparé et commandité à distance les violentes émeutes dans les hauts plateaux du centre en février 2001 et d'autres manifestations virulentes au Viet Nam. | UN | وقد قام كل من كوك كسور ومؤسسة مونتانيار، عن بعد، بالتحريض على أحداث الشغب العنيفة التي وقعت في المرتفعات الوسطى في شباط/فبراير 2001 وغيرها من أحداث الشغب في فييت نام، والتحضير لها وقيادتها. |
À partir de son bureau en Caroline du Sud, Kok Ksor et sa Fondation des montagnards ont élaboré le projet de plan pour lancer les violentes émeutes qui ont éclaté dans les hauts plateaux du centre en avril 2004. | UN | ومن مكتبه في ولاية كارولينا الجنوبية، قام كوك كسور ومؤسسته بإعداد مشروع خطة لاندلاع أحداث الشغب العنيفة في المرتفعات الوسطى في نيسان/أبريل 2004. |
À titre d'exemple, dans les hauts plateaux du centre et dans la région du nord-est, le pourcentage de femmes enceintes suivies par un spécialiste s'établit à 72,2 % et 83,3 %, respectivement. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبح معدل الحوامل اللواتي يتلقين رعاية صحية متخصصة 72.2 في المائة في مناطق " المرتفعات الوسطى " و 83.3 في المائة في الإقليم الشمالي الشرقي على التوالي. |
Pour la deuxième fois en deux ans, en avril dernier, poursuivant son objectif séparatiste de créer < < l'État indépendant des Degar > > , Kok Ksor et l'organisation qu'il a créée, la Fondation des montagnards, a fomenté de violentes émeutes terroristes dans les hauts plateaux du centre du Viet Nam, menaçant gravement la sécurité et l'intégrité territoriale de notre pays. | UN | فللمرة الثانية في غضون عامين، وسعياً وراء تحقيق الهدف الانفصالي بإقامة ما يسمى دولة ديغار المستقلة، قام كوك كسور والمنظمة التي أنشأها، مؤسسة مونتاغنارد، في نيسان/ابريل الماضي، بتمرد إرهابي عنيف في المرتفعات الوسطى من فييت نام، الأمر الذي هدد أمن بلدنا وسلامته الإقليمية على نحو خطير. |
La sécheresse qui a frappé en octobre les hauts plateaux du centre et de l'ouest de l'Afghanistan s'est traduite par de mauvaises récoltes, des pénuries alimentaires et des déplacements de populations. | UN | 37 - وفي تشرين الأول/أكتوبر، أسفرت موجة الجفاف التي اجتاحت الجزء الغربي والمرتفعات الوسطى عن موسم حصاد أعجف ونقص في المواد الغذائية ونزوح السكان. |
Pendant le premier semestre de 1998, les organismes des Nations Unies et les ONG ont continué à appuyer les écoles de filles installées chez des particuliers dans les zones contrôlées par les Taliban et ils ont apporté un soutien au secteur de l’enseignement à Badakshan et dans les hauts plateaux du centre, où filles et garçons ont accès à l’enseignement. | UN | ٥٣ - وواصلت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، دعم المدارس المقامة داخل البيوت للفتيات في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان، وساندت قطاع التعليم في بدقشان والمرتفعات الوسطى حيث التعليم متاح للذكور واﻹناث. |
Le 9 avril 2004, la < < Fondation des montagnards > > a annoncé que des manifestations rassemblant environ 150 000 personnes auraient lieu le 10 avril dans les hauts plateaux du centre. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل 2004، أعلنت ما تسمى " مؤسسة مونتاغنارد " عن تنظيم مظاهرات في الهضاب الوسطى في 10 نيسان/أبريل يشارك فيها 000 150 شخص. |
45. AI note que les membres de la minorité ethnique des Montagnards, qui vivent sur les hauts plateaux du centre du pays, continuent d'être victimes de violations des droits de l'homme consistant, notamment, à leur imposer des restrictions à la liberté de circulation et à contraindre les chrétiens membres des < < églises de maison > > non autorisées à abjurer. | UN | 45- ولاحظت منظمة العفو الدولية استمرار انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بأقلية المونتانيار في الهضاب الوسطى. ومن جملة تلك الانتهاكات حالات التضييق على حرية التنقل وإجبار مسيحيين منتمين إلى " كنائس بيتية " غير مرخص لها على الارتداد عن دينهم. |
Il est l'instigateur de ces émeutes et a donné pour instructions à ses partisans, les éléments extrémistes des provinces de Dak Lak et de Gia Lai dans les hauts plateaux du centre du Viet Nam, d'amener, par tromperie et par la force, la population locale à organiser ces troubles. | UN | وحرض أتباعه من العناصر المتطرفة في إقليمي داك لاك وجيا لاي الواقعين في مرتفعات وسط فييت نام على استمالة السكان المحليين وخداعهم وإجبارهم من أجل افتعال أحداث الشغب تلك العنيفة، وأصدر لهم التعليمات بذلك. |