"les heures qui" - Traduction Français en Arabe

    • الساعات التي
        
    • ساعات من
        
    • غضون ساعات
        
    • الساعات القليلة القادمة
        
    • سويعات
        
    Dans les heures qui ont suivi l'éruption, environ 350 000 personnes ont pris la fuite, la majorité ayant traversé la frontière pour se rendre au Rwanda. UN وخلال الساعات التي أعقبت الانفجار، فرّ ما يقرب من 000 350 من السكان الذين قطع غالبيتهم الحدود باتجاه رواندا.
    C'est la raison pour laquelle nous avons présenté au Conseil de sécurité, dans les heures qui ont immédiatement suivi l'attentat, une requête dont nous regrettons aujourd'hui la teneur. UN وهذا ما حدا بنا للأسف إلى تقديم التماس إلى مجلس الأمن في الساعات التي تلت مباشرة تلك الهجمات.
    Il est important que nous sachions ce qu'elle faisait dans les heures qui ont précédé sa mort. Open Subtitles من المهم أن نعرف ماذا كانت تفعل في الساعات التي سبقت مقتلها
    Tout mineur arrêté doit comparaître devant un magistrat aux fins d'inculpation dans les heures qui suivent le moment de l’arrestation. UN وينبغي توجيه أية تهمة إلى حدث ما بصورة رسمية في غضون ساعات من تاريخ إلقاء القبض عليه.
    Il n'y a pas de rendez-vous, d'appels, ou de sms dans les heures qui ont précédé sa mort. Open Subtitles لم يكن هُناك أيّ مواعيد أو اتصالات، أو رسائل نصيّة في الساعات التي سبقت وفاته.
    Dans les heures qui suivirent le massacre, neuf Palestiniens sur la Rive occidentale et 3 dans la bande de Gaza furent tués par les forces de sécurité israéliennes au cours de manifestations et d'affrontements. UN وفي الساعات التي تلت المذبحة، قتل بالرصاص تسعة فلسطينيين في الضفة الغربية وثلاثة في قطاع غزة على يد قوات اﻷمن الاســرائيلية أثناء مظاهرات واشتباكات اندلعت مع قوات اﻷمن.
    Le principal objectif de ce système est de mettre en place un mécanisme global permettant la collecte d'informations, avec la participation de la société civile, et ce dans les heures qui suivent l'enlèvement d'un enfant, de manière à déterminer rapidement l'endroit où il se trouve et à le libérer. UN والهدف الأساسي منها هو وضع آلية شاملة تسمح بجمع المعلومات، بمشاركة المجتمع المدني، في الساعات التي تعقب خطف الطفل مما يؤدي إلى التعجيل بمعرفة مكانه وتحريره.
    Je voudrais néanmoins déclarer que dans les heures qui se sont écoulées depuis, au cours desquelles des membres de nos forces et des civils sont tombés UN لكنني أود أن أعلن أنه في الساعات التي انقضت منذئذ، والتي تحولت خلالها قواتنا ومواطنونا إلى ضحايا، سقط العديد من القتلى والجرحى، ودُمرت وتضررت العديد من المنازل.
    Dans les heures qui avaient suivi, elles avaient été torturées : coups, tentatives d'asphyxie au moyen de sacs en plastique, les mains attachées derrière le dos, etc. Des menaces de mort avaient été proférées contre leurs proches et elles avaient été placées pieds et poings liés sous des véhicules dont le moteur tournait. On leur avait fait croire qu'elles allaient être écrasées. UN وفي الساعات التي تلت ذلك، أُخضع المحتجزون لتعذيب شمل الضرب والاستفزاز والخنق بإدخال الرأس في كيس من البلاستيك مع تقييد اليدين. وفضلاً عن ذلك، تم تهديدهم وأُسرهم بالقتل ووضعهم وهم مقيّدو اليدين والقدمين تحت سيارات مع تشغيل المحرك لجعلهم يعتقدون أن السيارات ستمر فوقهم.
    De plus, dans les heures qui avaient suivi les affrontements dans les rues, la police aurait effectué sur place, sans mandat, une descente chez des dizaines d'Albanais de souche, mettant leur domicile à sac et n'hésitant pas à frapper des hommes devant des membres de leur famille. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام أفراد الشرطة في الساعات التي أعقبت أحداث العنف في الشوارع، باقتحام العشرات مـن مساكن اﻷهالـي مــن اﻷقلية اﻹثنية اﻷلبانية دون الحصول على أوامر من المحكمة، فنهبوا الممتلكات كما قاموا في العديد من الحالات بضرب الرجال اﻷلبان على مرأى من أفراد أسرهم في كثير من اﻷحيان.
    52. Les événements survenus dans les heures qui ont immédiatement suivi la mort des Présidents Habyarimana et Ntyamira montrent que les violations des droits de l'homme ont été soigneusement planifiées et préméditées. UN ٥٢ - وقد أوضحت حوادث الساعات التي أعقبت مباشرة حادث تحطم الطائرة التي راح ضحيتها الرئيس هابياريمانا، والرئيس ثانياميرا ما انطوت عليه انتهاكات حقوق اﻹنسان من تخطيط مستفيض وسبق إصرار.
    66. Les événements survenus dans les heures qui ont immédiatement suivi la mort des Présidents Habyarimana et Ntyamira montrent que les violations des droits de l'homme ont été soigneusement planifiées et préméditées. UN ٦٦ - وقد أوضحت حوادث الساعات التي أعقبت مباشرة حادث تحطم الطائرة التي راح ضحيتها الرئيس هابياريمانا، والرئيس نتياميرا ما انطوت عليه انتهاكات حقوق اﻹنسان من تخطيط مستفيض وسبق إصرار.
    Dans les heures qui ont suivi la tempête qui s'est abattue sur l'Amérique centrale, le Gouvernement des États-Unis a distribué des matelas, des couvertures et de l'eau potable aux populations évacuées dans des abris temporaires, et nous avons financé l'achat de carburant qui a permis de transporter par avion des fournitures d'urgence. UN وخلال الساعات التي أعقبت العاصفة في أمريكا الوسطى، وزعت حكومة الولايات المتحدة فُرش الأسرّة والبطانيات ومياه الشرب لمن تم إجلاؤهم إلى ملاجئ مؤقتة، وساعدنا على شراء الوقود الذي مكن من النقل الجوي لإمدادات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Mais, tout à coup, les séparatistes firent acte de sécession dans les heures qui suivirent l'annonce du cessez-le-feu. UN بيد أن الانفصاليين أعلنوا انفصالهم فجأة في غضون ساعات من اعلان وقف اطلاق النار.
    De nombreuses personnes résidant au Koweit ont commencé à fuir dans les heures qui ont suivi l'entrée des troupes iraquiennes dans le pays le 2 août 1990 à l'aube. UN وقد بدأ الفرار الجماعي لﻷشخاص المقيمين في الكويت بعد بضع ساعات من دخول القوات العراقية ذلك البلد، في الساعات اﻷولى من صباح يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    L'ONU et plusieurs États Membres ont lancé des secours d'urgence dans les heures qui ont suivi le séisme. UN 5 - في غضون ساعات من حدوث الزلزال، بدأت الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Son estomac s'est déplacé dans sa poitrine et cela requiert un remaniement de son diaphragme, donc les heures qui arrivent nous en apprendront plus. Open Subtitles معدته أنتقلت إلى صدرة وتتطلب كمية كبيرة من الغشاء لإعادتها إلى مكانها وفي غضون ساعات سوف يخبروننا بالمزيد
    :: Des résumés de communiqués de presse en anglais et en français sur la plupart des séances publiques tenues au Siège de l'ONU, qui sont généralement disponibles dans les heures qui suivent les séances; UN :: ملخصات نشرات صحفية بالإنكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر الأمم المتحدة، تتوافر عادة في غضون ساعات بعد نهاية الجلسات.
    Dans les heures qui viennent. Open Subtitles خلال الساعات القليلة القادمة يا سيدى سيدى الرئيس
    Il note en l'espèce que Farid Faraoun a été arrêté par des membres de la police judiciaire algérienne le 11 février 1997, que, depuis, il n'a eu aucun contact avec sa famille et que, selon les informations obtenues par celle-ci, il aurait été torturé dans les heures qui ont suivi son arrestation. UN وتلاحظ في القضية موضع النظر أن أفراداً من الشرطة القضائية الجزائرية قبضوا على فريد فرعون يوم 11 شباط/فبراير 1997، وأنه لم يتصل بأسرته منذئذ، وأن المعلومات التي تلقتها الأسرة تفيد بأنه عذب بعد سويعات من القبض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus