"les heurts" - Traduction Français en Arabe

    • الصدامات
        
    • المواجهات التي وقعت
        
    • وأسفرت الاشتباكات
        
    • المصادمات
        
    • الناتجة عن تصادم الصفيحتين
        
    • إلى حد المواجهات
        
    • وكان للعمليات
        
    • والمصادمات
        
    • المناوشات
        
    • الاشتباكات التي
        
    les heurts qui ont opposé ensuite ONUSOM II et la SNA ont été un résultat direct de l'application de la résolution 837. UN وقد كانت الصدامات التي نشبت بعد ذلك بين عملية اﻷمم المتحدة والتحالف الوطني الصومالي نتيجة مباشرة لتنفيذ القرار ٨٣٧.
    Des adolescents ont commencé à lancer des pierres et les soldats ont tiré en l'air; mais les heurts sont devenus de plus en plus violents. UN فبدأ الفتيان برشق الحجارة، وأطلق الجنود النار في الهواء ولكن الصدامات أصبحت أكثر عنفا تدريجيا.
    4. Exige de l'Érythrée qu'elle communique toutes informations disponibles concernant les combattants djiboutiens portés disparus depuis les heurts des 10 au 12 juin 2008 afin que les personnes intéressées puissent constater la présence de prisonniers de guerre djiboutiens et leur état de santé; UN 4 - يطالب بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتأكد المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ويقفوا على ظروفهم؛
    les heurts ont fait plusieurs victimes de part et d'autre. UN وأسفرت الاشتباكات عن وقوع عدد من الإصابات في كلا الجانبين.
    Deux manifestants de droite et un garde frontière ont été légèrement blessés durant les heurts. UN وأصيب اثنان من المحتجين اليمينيين وأحد رجال شرطة الحدود بجروح طفيفة أثناء المصادمات.
    La limite entre la plaque tectonique indoaustralienne et celle du Pacifique traverse la NouvelleZélande, et les heurts entre ces deux plaques ont profondément influé sur la taille, la configuration et la géologie du pays. UN وتمر الحدود الفاصلة بين الصفيحة الهندية - الأسترالية وصفيحة المحيط الهادئ عبر نيوزيلندا، وكان للعمليات الناتجة عن تصادم الصفيحتين أثر بالغ في تحديد حجم نيوزيلندا وشكلها وسماتها الجيولوجية.
    17. Le Comité regrette les conflits et les actes de violence raciste dirigés contre les personnes appartenant à des nations premières et des peuples autochtones et paysans, se soldant parfois par des morts, phénomène qui s'est aggravé depuis 2006, et notamment les heurts qui se sont produits à Cochabamba, Chuquisaca, Santa Cruz et Pando. UN 17- وتعرب اللجنة عن أسفها للنزاعات ولأعمال العنف العنصرية المرتكبة في حق الشعوب والأمم الأصلية الريفية التي وصلت حداً سقط فيه قتلى والتي تفاقمت انطلاقاً من عام 2006 ووصلت إلى حد المواجهات في كوتشابامبا، وتشوكيساكا، وسانتا كروز، وباندو.
    Dans son exposé, M. Fall a appelé l’attention sur les heurts incessants qui opposaient les parties, ainsi que sur les déclarations et démentis échangés par ces dernières au sujet des pertes infligées et des succès remportés. UN وقد سلطت اﻷضواء، في اﻹحاطة على الصدامات المستمرة بين الطرفين والادعاءات، والادعاءات المضادة الصادرة عن الطرفين بشأن ما يكبده كل طرف الطرف اﻵخر من خسائر وما يحرزه من مكاسب.
    les heurts les plus violents se sont produits à Hébron, où les commerçants se sont mis en grève en signe de deuil. UN ونشبت أشد الصدامات ضراوة في الخليل، حيث أعلن إضراب تجاري تعبيرا عن الحداد.
    les heurts les plus violents se sont produits à l'entrée sud d'El-Bireh, lorsque des manifestants ont lancé des pierres sur un poste de contrôle d'un camp militaire israélien. UN ووقع أكثر الصدامات عنفا عند المدخل الجنوبي للبيرة، عند نقطة التفتيش الاسرائيلية التي هاجمها متظاهرون يلقون الحجارة.
    Cela servirait également à réduire, et espérons-le à éliminer, les heurts interethniques dans l'est de la République démocratique du Congo et contribuerait à rassurer les pays voisins quant à la sécurité transfrontalière. UN ومن شأن ذلك أن يقلل أيضاً، ونأمل أن يستأصل، الصدامات العرقية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يساعد على طمأنة البلدان المجاورة بشأن الأمن عبر الحدود.
    4. Exige de l'Érythrée qu'elle communique toutes informations disponibles concernant les combattants djiboutiens portés disparus depuis les heurts des 10 au 12 juin 2008 afin que les personnes intéressées puissent constater la présence de prisonniers de guerre djiboutiens et leur état de santé; UN 4 - يطالب بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتأكد المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ويقفوا على ظروفهم؛
    4. Exige de l'Érythrée qu'elle communique toutes informations disponibles concernant les combattants djiboutiens portés disparus depuis les heurts survenus du 10 au 12 juin 2008 afin que les personnes intéressées puissent constater la présence de prisonniers de guerre djiboutiens et leur état de santé ; UN 4 - يطالب بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتسنى للمعنيين بالأمر التحقق من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومعرفة ظروفهم؛
    Au paragraphe 4 de sa résolution 1907 (2009), le Conseil de sécurité a exigé de l'Érythrée qu'elle communique toutes informations disponibles concernant les combattants djiboutiens portés disparus depuis les heurts survenus du 10 au 12 juin 2008 afin que les personnes intéressées puissent constater la présence de prisonniers de guerre djiboutiens et leur état de santé. UN 128 - وقد طالب مجلس الأمن في الفقرة 4 من قراره 1907 (2009) بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 على الحدود بين البلدين لكي يتأكد المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ويقفوا على ظروفهم.
    les heurts ont fait un mort et de nombreux blessés. UN وأسفرت الاشتباكات عن مقتل شخص وجرح عدد كبير من الأشخاص.
    les heurts frontaliers entre le Soudan du Sud et le Soudan se sont également traduits par des morts et des blessés parmi les civils. UN 56 - وأسفرت الاشتباكات التي وقعت على الحدود بين جنوب السودان والسودان أيضاً عن مقتل وإصابة مدنيين.
    les heurts ont éclaté vers 8 heures, alors qu’une quarantaine d’écolières de l’école de Kortuba, accompagnées de leur directrice et d’enseignants, se préparaient à monter dans un autobus pour un voyage à Jérusalem. UN وقد بدأت المصادمات في حوالي الساعة الثامنة صباحا، حين كانت جماعة مؤلفة من ٤٠ تلميذة مدرسة قرطبة ترافقهن مديرتهن وعدة معلمات يتأهبن لركوب حافلة تقلهن في رحلة ميدانية إلى القدس.
    les heurts se sont produits lorsque des soldats israéliens ont aperçu une Palestinienne qui aurait eu une allure «suspecte» près du croisement de Gush Katif dans le sud de la bande de Gaza. UN وقد بدأت المصادمات حين لاحظ الجنود اﻹسرائيليون وجود ما زعموا أنها إمرأة فلسطينية " مريبة " بالقرب من مفرق غوش قطيف في الجزء الجنوبي من قطاع غزة.
    La limite entre la plaque tectonique indoaustralienne et celle du Pacifique traverse la NouvelleZélande, et les heurts entre ces deux plaques ont profondément influé sur la taille, la configuration et la géologie du pays. UN وتمر الحدود الفاصلة بين الصفيحة الهندية - الأسترالية وصفيحة المحيط الهادئ عبر نيوزيلندا، وكان للعمليات الناتجة عن تصادم الصفيحتين أثر بالغ في تحديد حجم نيوزيلندا وشكلها وسماتها الجيولوجية.
    17) Le Comité regrette les conflits et les actes de violence raciste dirigés contre les personnes appartenant à des nations premières et des peuples autochtones et paysans, se soldant parfois par des morts, phénomène qui s'est aggravé depuis 2006, et notamment les heurts qui se sont produits à Cochabamba, Chuquisaca, Santa Cruz et Pando. UN (17) وتعرب اللجنة عن أسفها للنزاعات ولأعمال العنف العنصرية المرتكبة في حق الشعوب والأمم الأصلية الريفية التي وصلت حداً سقط فيه قتلى والتي تفاقمت انطلاقاً من عام 2006 ووصلت إلى حد المواجهات في كوتشابامبا، وتشوكيساكا، وسانتا كروز، وباندو.
    La limite entre la plaque tectonique indoaustralienne et celle du Pacifique traverse la NouvelleZélande et les heurts entre ces deux plaques ont profondément influé sur la taille, la configuration et la géologie de la NouvelleZélande. UN وتمر الحدود الفاصلة بين السهل الهندي - الاسترالي وسهل المحيط الهادئ عبر نيوزيلندا، وكان للعمليات الناتجة عن تصادماتها أثر بالغ على حجم نيوزيلندا وشكلها وسماتها الجيولوجية.
    Toutefois, les attaques menées par les FNL et les heurts entre des éléments de la Force de défense nationale et des FNL ont augmenté dans les provinces de l'ouest. UN بيد أن الهجمات التي تشنها قوات التحرير الوطنية والمصادمات بين عناصر قوة الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية قد زادت في المحافظات الغربية من بوروندي.
    Le Gouvernement et les chefs tribaux locaux ont assuré une médiation en 1990, mais les tensions ont persisté au cours des années qui ont suivi, et les heurts entre tribus ont continué. UN وتوسطت الحكومة والزعماء القبليون المحليون لحل النزاع في عام 1990 ولكن التوترات استمرت على مدى السنوات اللاحقة. كما استمرت المناوشات بين هذه القبائل.
    7. les heurts des 11 et 14 août se sont soldés par 19 soldats blessés du côté de la Force. UN ٧ - وخلال الاشتباكات التي وقعت في ١١ و ١٤ آب/أغسطس، أصيب بجراح ١٩ جنديا تابعين لقوة اﻷمم المتحدة إجمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus