"les hommes à participer" - Traduction Français en Arabe

    • الرجال على المشاركة
        
    • الرجل على المشاركة
        
    • اﻷطراف الذكور في
        
    • الرجال على تحمل
        
    • لمشاركة الرجل
        
    • الرجال على مشاركة
        
    25. Encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    25. Encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    Des mesures doivent être prises pour promouvoir l'importance des soins et engager la responsabilité de la société et celle de l'État en matière de prestations des soins, encourageant les hommes à participer plus activement au soutien et aux soins des membres de leur famille. UN ويجب اتخاذ تدابير لتعزيز قيمة الرعاية ولتوحيد المسؤوليات الاجتماعية مع مسؤولية الدولة عن الرعاية، وتشجيع الرجال على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في دعم ورعاية أفراد الأسرة.
    3.10 Le Gouvernement australien a financé le programme de services en matière de relations familiales qui comprend deux volets principaux visant à encourager les hommes à participer aux responsabilités familiales et à l'éducation de leurs enfants. UN وتمول الحكومة الأسترالية برنامج خدمات العلاقات الأسرية الذي يتضمن عنصرين رئيسيين لتشجيع الرجل على المشاركة في رعاية أسرته وأطفاله.
    Toutefois, il est nécessaire de consacrer davantage d'études à la question, notamment au niveau opérationnel, afin que des moyens efficaces soient mis au point pour inciter les hommes à participer aux décisions relatives à la planification de la famille. Plusieurs organisations non gouvernementales nationales, particulièrement bien placées en raison de leur connaissance du milieu local, ont mené des travaux de recherche sur ces questions. UN بيد أن ثمة حاجة إلى القيام بمزيد من الدراسات وخاصة على المستوى التنفيذي، لاكتشاف الوسائل الفعالة الكفيلة باشراك اﻷطراف الذكور في قرارات تنظيم اﻷسرة، وهذه المسائل التنفيذية تناولها بالبحث العديد من المنظمات الوطنية غير الحكومية التي قد تتمتع بميزة نسبية بسبب صفتها الشعبية.
    L'intervenante se demande si on peut faire quelque chose pour encourager les hommes à participer aux tâches ménagères et attirer les femmes vers des activités agricoles plus variées. UN وتساءلت عما إذا كان قد اضطلع بأي عمل من أجل تشجيع الرجال على تحمل نصيب عادل من الأعمال المنزلية وإشراك النساء في مجال أوسع من الأنشطة الزراعية.
    Étant donné qu'il y a une pénurie de main-d'œuvre en Estonie, le Gouvernement cherche, par divers moyens, à encourager les hommes à participer plus activement à l'éducation des enfants et aux tâches ménagères. UN ونظرا لأن هناك نقصا في العمالة في إستونيا، تسعى الحكومة بشتى الوسائل إلى تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والمهام المنزلية مشاركة أكبر.
    b) De prévoir de nouvelles incitations pour encourager les hommes à participer plus activement à l'éducation des enfants et à assumer leur part des autres tâches domestiques; UN (ب) إتاحة حوافز إضافية لتشجيع الرجال على المشاركة بصورة أنشط في تنشئة الأطفال وتقاسم الأعباء المنزلية الأخرى بالتساوي؛
    Dans ce cadre, les gouvernements se déclarent résolus à < < encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité > > (par. 25). UN وفي هذا الإطار تم النص في الفقرة 25 على " تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع الأعمال المؤدية إلى المساواة " .
    Au paragraphe 25 de la Déclaration de Beijing, adoptée à l'issue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les gouvernements participant à la Conférence se sont déclarés résolus à encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité. UN وفي الفقرة 25 من إعلان بيجين، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995، أعربت الحكومات عن تصميمها على تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع الإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    f) Mener des campagnes de mobilisation et de sensibilisation par l'intermédiaire des médias, cliniques mobiles, motivateurs de santé rurale et réunions communautaires pour encourager les hommes à participer aux questions de santé maternelle et reproductive; UN (و) شن حملات للتوعية عن طريق وسائط الإعلام والعيادات المتنقلة ومحفّزي الصحة الريفية والاجتماعات الأهلية لتشجيع الرجال على المشاركة في قضايا الصحة النفاسية والإنجابية؛
    89. Aux Philippines a été appliquée une stratégie consistant à établir des liens de collaboration entre des centres de soins et les associations locales de cyclo-pousse, afin d'inciter les hommes à participer à la promotion de la santé en matière de reproduction, notamment en encourageant les maris et les compagnons à contribuer à obtenir que les femmes accèdent plus largement à des services d'hygiène en matière de reproduction. UN 89- وفي الفلبين اتبعت استراتيجية تربط العيادات الطبية بالرابطات المحلية لسائقي المركبات الخفيفة المجرورة لتشجيع الرجال على المشاركة في تعزيز الصحة الإنجابية بما في ذلك الحصول على تعاون الأزواج والشركاء في زيادة فرص حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية.
    c) D'encourager les hommes à participer aux soins à la famille, notamment grâce à des mesures d'incitation comme le congé de paternité et le congé parental; UN (ج) تشجيع الرجال على المشاركة في رعاية الأسرة عن طريق أمور منها اتخاذ تدابير سياساتية حافزة مثل إجازة الأبوة والإجازة الوالدية؛
    c) D'encourager les hommes à participer aux soins à la famille, notamment grâce à des mesures d'incitation comme le congé de paternité et le congé parental; UN (ج) تشجيع الرجال على المشاركة في رعاية الأسرة عن طريق أمور منها اتخاذ تدابير سياساتية حافزة مثل إجازة الأبوة والإجازة الوالدية؛
    - L'information du public (y compris par la création d'une page d'accueil sur Internet) au sujet de la nécessité et des possibilités de combiner travail et vie de famille; on encourage notamment les hommes à participer de manière plus active à la vie familiale, et à assumer davantage de responsabilités dans ce domaine; UN :: إطلاع عامة الجمهور (بما في ذلك عن طريق موقع في الشبكة العالمية الإنترنت) على ضرورة وإمكانيات الجمع بين العمل والحياة الأسرية، وتشجيع الرجال على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في الحياة الأسرية وتولي مزيد من مسؤولياتها؛
    Le premier avait pour objectif de promouvoir l'habilitation des femmes et d'encourager les hommes à participer aux programmes de santé en matière de reproduction; le deuxième à faire prendre conscience de la situation dans ce domaine et des besoins des adolescents compte tenu des recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la Conférence de Beijing. UN وكان الهدف من الحلقة اﻷولى هو الدعاية للتمكين للمرأة وتشجيع الرجل على المشاركة في برامج الصحة اﻹنجابية. أما هدف الحلقة الثانية فكان هو إيجاد الوعي بحالة الصحة اﻹنجابية واحتياجات المراهقين في ضوء المؤتمر الدولـي للسكان والتنميـة ومؤتمر بيجنيغ.
    Elle peut également améliorer la position financière des communautés rurales et faciliter la fourniture de services rémunérés et non rémunérés aux familles et aux communautés, sans réduire la participation et les revenus des femmes qui vieillissent, et encourager les hommes à participer à des activités sociales et à des travaux non rémunérés. UN وفي إمكان هذا النهج أيضا تحسين الوضع المالي للمجتمعات الريفية وتيسير تقديم الخدمات المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر على حد سواء في الأسر والمجتمعات دون أن ينجم عن ذلك انخفاض في مشاركة المرأة وفي دخلها طوال حياتها، وبخاصة مع تقدمهن في السن، كما يمكن أن يشجع هذا النهج الرجل على المشاركة في الرعاية وما يتصل بها من أعمال غير مدفوعة الأجر.
    Toutefois, il est nécessaire de consacrer davantage d'études à la question, notamment au niveau opérationnel, afin que des moyens efficaces soient mis au point pour inciter les hommes à participer aux décisions relatives à la planification de la famille. Plusieurs organisations non gouvernementales nationales, particulièrement bien placées en raison de leur connaissance du milieu local, ont mené des travaux de recherche sur ces questions. UN بيد أن ثمة حاجة إلى القيام بمزيد من الدراسات وخاصة على المستوى التنفيذي، لاكتشاف الوسائل الفعالة الكفيلة باشراك اﻷطراف الذكور في قرارات تنظيم اﻷسرة، وهذه المسائل التنفيذية تناولها بالبحث العديد من المنظمات الوطنية غير الحكومية التي قد تتمتع بميزة نسبية بسبب صفتها الشعبية.
    À cette fin, elle participera notamment à des activités telles que la campagne < < Partage des tâches > > d'ONU-Femmes, qui vise à encourager les hommes à participer davantage aux tâches ménagères et à l'éducation des enfants. UN وتشمل الأنشطة المشاركة في برامج من مثل حملة هيئة الأمم المتحدة للمرأة " تقاسم عبء تقديم الرعاية " الرامية إلى تشجيع الرجال على تحمل قدر أكبر من الأعباء المنزلية ورعاية الأطفال.
    La tendance générale est d'encourager les hommes à participer à ces programmes éducatifs dans lesquels l'accent est mis sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale et de nombreux clubs et associations privés participent à des colloques sur la question. UN - التوجه العام لمشاركة الرجل في البرامج التثقيفية مع التركيز على الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، حيث تقام ندوات يشارك فيها العديد من النوادي والجمعيات الأهلية.
    11. Souligne qu'il est nécessaire d'élargir rapidement les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et d'encourager les hommes à participer avec les femmes aux programmes de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant; UN 11 - تؤكد ضرورة سرعة توسيع البرامج العلاجية للوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وضمان أن تكون مستويات الامتصاص كافية لتحقيق الأثر المنشود في الصحة العمومية، وتشجيع الرجال على مشاركة النساء في البرامج الهادفة إلى الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus