"les hommes aux" - Traduction Français en Arabe

    • الرجال في
        
    • الرجل في
        
    • الرجل على
        
    • الرجال فيما يتصل
        
    • على المساواة في الحقوق في
        
    • الرجل للوصول إلى
        
    Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. UN اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية.
    Elles participent moins que les hommes aux activités d'exportation. UN وتدخل النساء أقل من الرجال في أنشطة التصدير.
    Une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. UN وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les femmes s'occupaient des tâches ménagères et participaient avec les hommes aux travaux agricoles, à l'exploitation minière, à la fabrication d'articles d'artisanat, à la pêche et au commerce de détail. UN وتقوم المرأة باﻷعمال المنزلية، وتشارك الرجل في اﻷعمال الزراعية، والمناجم، والحرف، وصيد السمك، وتجارة التجزئة.
    On peut dire que les femmes du Samoa ont le même accès que les hommes aux droits et dans tous les autres processus. UN يمكن القول إن المرأة في ساموا تتساوى مع الرجل في القانون وفي جميع العمليات الأخرى.
    Les femmes accèdent aussi sur un pied de parfaite égalité avec les hommes aux emplois et fonctions au sein du Ministère des affaires étrangères. UN تحصل المرأة كذلك، على قدم المساواة التام مع الرجل على الوظائف والمناصب في وزارة الخارجية.
    Une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. UN وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les femmes ont le même accès que les hommes aux services médicaux. UN وللنساء نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في ميدان الوصول إلى الخدمات الطبية.
    Les femmes participent plus activement que les hommes aux mesures prises par l'État pour améliorer l'emploi et réduire le chômage. UN وتشارك النساء بصورة أكبر من الرجال في وضع تدابير سياسات التوظيف الرامية إلى تحسين التوظيف والحد من البطالة.
    Il est indispensable d'associer les hommes aux efforts visant à éliminer la violence contre les femmes. UN ومن الأساسي إشراك الرجال في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف في حق المرأة.
    Il ressort des données ci-dessus que si la situation s'est améliorée, les femmes restent encore en moins grand nombre que les hommes aux postes de décision en Ouganda, et ce à tous les niveaux : pays, districts et collectivités. UN ويتضح من البيانات المذكورة أعلاه أنه برغم تحسن الحالة، لا يزال عدد النساء أقل من عدد الرجال في مناصب صنع القرار في أوغندا.
    Les programmes sont axés sur la jeunesse; visent à faire participer les hommes aux responsabilités familiales, particulièrement aux soins et à l'éducation des enfants; et à renforcer les capacités des gouvernements et des ONG afin qu'ils tiennent compte des sexospécificités dans l'élaboration et la planification des programmes. UN وتركز التدخلات البرنامجية على الشباب؛ وإشراك الرجال في مسؤوليات اﻷسرة، وخصوصاً اﻷبوة؛ وبناء قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على وضع وتخطيط البرامج التي تستجيب للقضايا المتصلة بالجنسين.
    Comme on l'a signalé dans les rapports antérieurs, les femmes ont accès dans les mêmes conditions que les hommes aux services de santé, notamment pour ce qui est de la planification familiale. UN كما جاء في التقارير السابقة، تتساوى المرأة مع الرجل في القدرة على الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة.
    Comme elles ont moins de chance d’être protégées par la réglementation du travail et les conventions collectives, elles sont souvent plus vulnérables que les hommes aux effets des ralentissements économiques. UN وبالتالي فنظرا لضآلة فرصها في الحماية التي تكفلها التشريعات العمالية أو المساومات الجماعية تظل المرأة أكثر ضعفا من الرجل في حالات الكساد الاقتصادي.
    Il faudrait faire participer les femmes, à parité avec les hommes, aux décisions dans tous les domaines et entreprendre des réformes visant à lutter contre les inégalités et la discrimination, notamment sur le lieu de travail. UN واستطرد قائلا إنه لا بد من إشراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات في جميع المجالات، ومن الاضطلاع بإصلاحات ترمي إلى مقاومة الحيف والتمييز خاصة في أماكن العمل.
    Même si les femmes participaient jadis moins que les hommes aux activités économiques, un conflit armé peut totalement renverser la situation. UN وربما تكون مشاركة المرأة، قبل النزاع، أقل من مشاركة الرجل في النشاط الاقتصادي، غير أن المنازعات المسلحة يمكن أن تغير هذا النمط تغييرا جوهريا.
    13.3.1 Les femmes ont accès autant que les hommes aux prestations sociales et de bien-être. UN 13-3-1 تتمتع المرأة بالمساواة مع الرجل في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والمتعلقة بالرعاية الاجتماعية.
    2. Elles doivent participer, au même titre que les hommes, aux délibérations et à la prise de décisions relatives aux problèmes et activités communautaires. UN ٢ - يجب أن تشارك المرأة الرجل على قدم المساواة في تدبر المشاكل واﻷنشطة المجتمعية واتخاذ القرارات بشأنها.
    - Les femmes sont moins bien formées que les hommes aux techniques de gestion et de finance. UN :: النساء أقل تدرّبا من الرجال فيما يتصل بتقنيات الإدارة والتمويل.
    ∙ Supprimer les obstacles qui, dans la loi, les grandes orientations, les règles administratives ou les coutumes, empêchent les femmes d'accéder au même titre que les hommes aux ressources naturelles, et notamment de disposer librement de terres et autres catégories de biens et de pouvoir emprunter, hériter, être informées et accéder aux techniques nouvelles. UN ● إزالة الحواجز التشريعية وحواجز السياسة والحواجز اﻹدارية والضريبية التي تعوق حصول المرأة على المساواة في الحقوق في الموارد الطبيعية بما في ذلك الحصول على اﻷرض والتحكم فيها )وأشكال الممتلكات اﻷخرى( والقروض واﻹرث والمعلومات والتكنولوجيا الجديدة.
    Juridiquement, les femmes ont autant accès que les hommes aux postes diplomatiques et internationaux mais, concrètement, il n'y a pas de parité. UN للمرأة حق قانوني متساو مع الرجل للوصول إلى المناصب الدبلوماسية والدولية، ولكن هذه المساواة ليست قائمة من حيث الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus