Chez les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes, la prévalence est 19 fois supérieure. | UN | كما أنه أعلى بـ 19 ضعفا لدى الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Nous devons affirmer très clairement qu'il est nécessaire de travailler avec et pour les hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes, les travailleurs du sexe, les utilisateurs de drogues injectables et les femmes, en particulier. | UN | ولا بد أن نقول بصوت عال وبوضوح أننا يجب أن نعمل مع ومن أجل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن والنساء بشكل خاص. |
Nous assistons à une épidémie permanente chez les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | إننا نشهد انتشار الوباء بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
La lutte contre l'épidémie chez les homosexuels, les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes et les transsexuels, est une autre priorité importante. | UN | وتتمثل أولوية هامة أخرى في مكافحة الوباء في أوساط المثليين، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمتحولين جنسيا. |
L'Argentine considère les prostitué(e)s, les travestis, les transsexuels, les homosexuels, les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes, les migrants, les autochtones, les pauvres, les femmes, les enfants et les adolescents, les toxicomanes et les détenus comme des groupes de population plus exposés que la moyenne. | UN | وتقر الأرجنتين بأن مجموعات السكان الذين يزيد خطر تعرضهم للإصابة بالفيروس تشمل المشتغلين بالجنس والمتشبهين بالجنس الآخر ومغايري الهوية الجنسية والمثليين والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمهاجرين والسكان الأصليين ومن يعيشون في فقر والنساء والأطفال والمراهقين ومستخدمي المخدرات ونزلاء السجون. |
Elle prévoyait la fourniture de services de santé sexuelle et reproductive aux membres de groupes vulnérables, y compris les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes et les travailleurs du sexe. | UN | كما أن السياسة تتحدث عن تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للفئات الضعيفة، بمن في ذلك الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال والأشخاص العاملون في تجارة الجنس. |
La prévalence du virus est 22 fois plus élevée chez les drogués par voie intraveineuse qu'au sein de la population en général et 19 fois supérieure chez les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes que chez les hommes en général. | UN | ويزيد تفشي الإصابة بالفيروس بمقدار 22 مرة بين متعاطي المخدرات بالحقْن عن عموم السكان، وبمقدار 19 مرة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين عن الرجال عموما. |
Des stratégies visant à rendre la prévention plus efficace auprès des populations les plus exposées - les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes, les professionnels du sexe et les toxicomanes par voie intraveineuse sont mises en place. | UN | ويجري تطبيق استراتيجيات فعالة للتعامل مع مسألة توفير الوقاية لأشد الفئات السكانية تعرضا للخطر، وهم الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، والمشتغلون بالجنس التجاري، ومدمنو المخدرات عن طريق الحقن. |
ONUSIDA a également indiqué que les lois et les politiques doivent tenir compte des groupes victimes d'ostracisme, notamment les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes et certains groupes professionnels, tels que les travailleurs du sexe à des fins commerciales. | UN | وقال أيضاً إن القوانين والسياسات يجب أن تراعي الفئات المنبوذة، مثل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبعض المهن مثل البغاء. |
Nous devons regarder la réalité en face et reconnaître la vulnérabilité particulière des femmes et des filles, ainsi que des groupes les plus touchés, notamment les hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes, les transsexuels, les usagers de drogue, les travailleurs du sexe et les prisonniers - et au sein de ces groupes, la vulnérabilité plus forte des jeunes. | UN | وعلينا أن نواجه الحقائق ونقر بأوجه الضعف المحددة للنساء والفتيات ولفئات المصابين الرئيسية، بما في ذلك الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومغايرو الهوية الجنسانية والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات والمشتغلون بالجنس والسجناء، وبالضعف الأشد للشباب ضمن تلك الفئات. |
L'éducation pour la santé sexuelle doit toucher tout le monde, et en particulier, les jeunes, scolarisés ou non, et les groupes difficiles à atteindre, comme les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes, les toxicomanes par injection, les populations mobiles et celles se trouvant dans des situations de conflit ou d'après conflit. | UN | 193- وينبغي أن يصل التثقيف في مجال الصحة الجنسية إلى الجميع، وعلى الأخص الشباب، سواء أكانوا في المدرسة أو خارجها، وإلى الفئات التي يصعب الوصول إليها، مثل الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال مثلهم، ومتعاطي المخدرات بالحقن، والسكان المتنقلين، والسكان الذين يعيشون في ظل الصراع وما بعد الصراع. |
En 2009, l'UNICEF a indiqué que l'Égypte comptait parmi les pays à faible prévalence du VIH/sida mais qu'il existait un risque de concentration de l'épidémie chez les hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes. | UN | وفي عام 2009، أشارت اليونيسيف إلى أن مصر مصنفة كبلد ينخفض فيه انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولكن قد يتركز فيها الوباء بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال(76). |
Les nouvelles puissances politiques, les pays touchés, les personnes vivant avec le VIH et celles qui sont exposées au virus, notamment les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes, les professionnel(le)s du sexe et leurs clients et les consommateurs de drogue, doivent intervenir davantage dans la gouvernance de la lutte contre le VIH. | UN | فالقوى السياسية الناشئة، والبلدان المتضررة، والمصابون بالفيروس والمعرضون لخطر الإصابة به - بمن فيهم الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والأشخاص الذين يشترون الممارسة الجنسية والذين يبيعونها، والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات - يجب أن يمارسوا دورا أكبر في إدارة تدابير التصدي للفيروس. |
En 2010 également, une étude conduite dans plusieurs pays a montré que l'administration d'un traitement antirétroviral consistant en un comprimé par jour de ténofovir et d'emtricitabine réduisait de 44 % le risque d'infection chez les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes. | UN | 27 - وفي عام 2010 أيضا، وجدت دراسة شاملة لعدة بلدان أن استعمال قرص يومي يحتوي على العقارين المضادين للفيروسات العكوسة تينوفوفير وإمتريسيتاباين يخفِّض بنسبة 44 في المائة احتمال انتقال العدوى فيما بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Il s'agit également de promouvoir l'inclusion d'initiatives relatives aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes dans les subventions du Fonds mondial et de veiller à ce que les ressources financières parviennent aux populations principalement concernées (telles que les hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes et les réseaux locaux de personnes vivant avec le VIH). | UN | ويشمل هذا تعزيز مراعاة حقوق الإنسان ومبادرات المساواة بين الجنسين في منح الصناديق العالمية، والتأكد من وصول التمويل إلى فئات السكان الرئيسية (من قبيل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، وشبكات السكان المحليين المصابين بالإيدز). |
Les données préliminaires montrent que le taux d'infection qui touchent les homosexuels, les transsexuels et les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes s'élevait à 19,3 % lors d'une première étude, ce qui montre que l'épidémie se concentre sur ces groupes les plus vulnérables. | UN | وتكشف البيانات الأولية المستمدة من العينات الأولية أن نسبة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية تبلغ 19.3 في المائة بين الرجال المثليين، والأشخاص حاملي صفات الجنس الآخر والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. ويشير ذلك إلى أن الوباء مركز في تلك الفئات الأكثر تعرضا. |
À l'heure actuelle, les programmes visant les travailleurs du sexe et les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes représentent moins de 4 % du budget alloué aux programmes de base. | UN | 19 - وحاليا، تحظى البرامج الرامية إلى الوصول إلى المشتغلين بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال بأقل من 4 في المائة من النفقات على البرامج الأساسية. |
Ces études ont montré que les programmes axés sur les consommateurs de drogues injectables, les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes ainsi que les prostitués et leurs clients étaient souvent particulièrement inadaptés dans de nombreux pays. | UN | واكتشف في كثير من الأحيان، أن البرامج التي تركز على متعاطي المخدرات عن طريق الحقن، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمشتغلين بالجنس وزبائنهم، هي التي تتسم بالقصور على وجه الخصوص في بلدان كثيرة. |
Dans la lutte contre les nouvelles infections, nous devons nous engager à n'oublier personne, notamment les consommateurs de drogues injectables, les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes, les prostitués et leurs clients; | UN | ويتعين علينا جميعا أن نلتزم، في مجال مكافحة الإصابات الجديدة والوقاية منها، بعدم ترك أي شخص بدون عناية، بما في ذلك متعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلون بتجارة الجنس وزبائنهم؛ |
La cinquième conclusion concerne le besoin de lutter contre la stigmatisation et c'est peut-être le point principal. Il est urgent de s'attaquer à la stigmatisation et au manque d'implication des populations clefs, y compris les travailleurs du sexe, les utilisateurs de drogue, les prisonniers, les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes et les personnes transsexuelles. | UN | أما الاستنتاج الخامس، ولعل المسألة الأساسية هنا، هي الحاجة الماسة إلى إزالة الوصم، والنقص في مشاركة السكان الرئيسيين، بمن في ذلك، العاملون في مجال الجنس، ومتعاطو المخدرات، والسجناء، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وحاملو صفات الجنس الآخر. |