"les hommes du" - Traduction Français en Arabe

    • الرجال في
        
    • الرجال من
        
    • الرجل من
        
    • للرجال في
        
    • جنود الكتيبة
        
    • بالرجال من
        
    • الرجل الذي في
        
    les hommes du premier autocar ont eu les yeux bandés et les mains attachées. Les autres pas. UN وكان الرجال في الباص اﻷول مغمضي العينين وقد ربطت أيديهم أما الباقون فلم تغمض أعينهم ولم تربط أيديهم.
    Les femmes de plus de 65 ans sont nettement plus souvent victimes de chutes que les hommes du même âge. UN والنساء اللواتي تزيد أعمارهن عن 65 سنة يتعرضن للسقوط أكثر بكثير من الرجال في الفئة العمرية نفسها.
    Je suis venu chercher les hommes du capt Sullivan, 6ème district ils sont meilleurs pour dissiper les troubles que n'importe quelle troupe de l'union. Open Subtitles جئت لإيجاد الرجال في دائرة النقيب سزليفان السادسة الأفضل في أستخلاص المشاكل
    Ils demandaient ouvertement aux victimes leur appartenance ethnique, ce qui laisse penser que leur objectif était de tuer seulement les hommes du groupe ethnique hema. UN وسأل المهاجمون الضحايا مباشرة عن أصلهم العرقي، مما يوحي بأن هدفهم كان ينحصر في قتل الرجال من جماعة الهيما العرقية.
    Parmi les hommes du même groupe d'âge, environ 20% travaillent dans le secteur public et environ 80% dans le secteur privé. UN ومن مجموع الرجال من نفس الفئة العمرية، يعمل نحو 20 في المائة في القطاع العام ونحو 80 في المائة في القطاع الخاص.
    Ce principe fondamental vise à modifier les comportements socioculturels, notamment en matière de mariage et de famille, et à éliminer les pratiques qui privent les femmes ou les hommes du libre choix de leur conjoint. UN ويهدف هذا المبدأ الأساسي إلى إحداث تغيير في السلوك في الميدانين الاجتماعي والثقافي، لا سيما الزواج والأسرة، للقضاء على الممارسات التي تحرم المرأة أو الرجل من حق اختيار شريكها/ شريكته في الزواج.
    Au début, les hommes du groupe d'âge spécifié avaient la possibilité de subir un test de dépistage une fois par an. UN في بداية البرنامج، أتيحت للرجال في الفئة العمرية المحددة فرصة لأن يُجرى فحصهم مرة في السنة.
    Au salon, les filles ont parié contre les hommes du coiffeur. Open Subtitles بالجلوس حول الطاولة و التحاور. إذاً,الفتيات في صالون التجميل وضعوا رهاناً ضد الرجال في محل الحلاقة
    Si j'étais vous, je contrôlerais les hommes du service d'hygiène. Open Subtitles إذا كنت أنت، أود أن تحقق مع الرجال في الصرف الصحي.
    Le Rapporteur spécial a noté avec une vive inquiétude que la malnutrition au Bangladesh touchait les femmes davantage que les hommes, du fait que ces dernières ne mangeaient que ce que laissaient les hommes. UN وشعر المقرر الخاص بقلق بالغ عندما تكشف لـه أن سوء التغذية لدى النساء يزيد على مثيله عند الرجال في بنغلاديش، بالنظر إلى العادات التي تقضي بأن تكون المرأة آخر من يأكل.
    Les femmes âgées de 85 ans et plus sont plus susceptibles que les hommes du même âge d'être dans un établissement de soins (50 %). UN ومن الأرجح أن تحصل النساء البالغات من العمر 85 عاما فأكثر على رعاية سكنية تزيد على 50 في المائة مما يحصل عليه الرجال في نفس السن.
    C'est un fait reconnu que si les femmes titulaires d'un contrat de travail permanent sont proportionnellement moins nombreuses que les hommes du même âge, c'est principalement à cause de leur sexe. UN وأصبح من المسلم به أن قلة عدد النساء اللواتي يمنحن عقداً دائماً مقارنة بعدد الرجال في نفس السن، تعود إلى حد كبير إلى جنسهن.
    Néanmoins, au début de 2002, le taux d'emploi des femmes de 50 à 64 ans était de 44,9 % contre 54,4 % pour les hommes du même groupe d'âge. UN ومع ذلك، فإن معدل عمالة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 50 و 64 سنة في بداية عام 2002 بلغ 44.9 في المائة في حين كانت عمالة الرجال في نفس فئة العمر تبلغ 54.4 في المائة.
    Quant à la situation des femmes âgées, ces dernières profitent, comme les hommes, du programme national pour les personnes âgées. UN وفيما يتعلق بحالة المسنات فقد استفدن كما استفاد الرجال من البرنامج الوطني للمسنين.
    Les autorités militaires ont le pouvoir discrétionnaire d’exempter les hommes du service militaire. UN ويجوز إعفاء الرجال من الخدمة العسكرية بحسب تقدير السلطات العسكرية.
    les hommes du parc font partie d'une cellule indienne d'al-Qaïda. Open Subtitles الرجال من الحديقة من تنظيم القاعدة بالهند
    Une plaisanterie sérieuse, pour dire qu'il nous avait donné la parole qui tire les hommes du flot obscur vers la lumière. Open Subtitles كانت مزحة جادة هذا يعنى انه وعدنا ان يجلب الرجال من قاع البحر المظلم الى النور
    Le fait d'être marié a tendance à affecter les femmes plus que les hommes, du point de vue de leurs occupations et des résultats professionnels, y compris les possibilités de promotion, en grande partie à cause de leurs autres responsabilités familiales et des responsabilités liées aux soins des enfants. UN بيد أن رابطة الزواج تجنح إلى التأثير على المرأة بأكثر من الرجل من حيث حرفتها وأدائها للعمل بما في ذلك الفرص المتاحة للترقي. ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى ما تتحمله المرأة من مسؤوليات أخرى سواء في مجال الأسرة أو في رعاية الأطفال.
    Mme Mahamadou Barade (Niger) dit que son gouvernement n'épargne aucun effort pour s'assurer que les femmes bénéficient sur un pied d'égalité avec les hommes du progrès économique et social. UN 50 - السيدة محمدو براده (النيجر): قالت إن حكومتها تبذل حاليا جهود لكفالة أن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Chez les hommes du même groupe d'âges, 20 % environ travaillent dans le secteur public contre environ 80 % dans le secteur privé. UN وبالنسبة للرجال في الفئة العمرية نفسها فإن نحو 20 في المائة يعملون في القطاع العام و80 في المائة يعملون في القطاع الخاص.
    Sarn Pya, qui souffrait de troubles mentaux, avait eu un malaise et était mort d'épuisement le 18 avril 1994, alors qu'il s'enfuyait devant les hommes du 425e régiment d'infanterie qui étaient entrés dans le village de Worn Fai Lin à la recherche des terroristes. UN وأما سارن بيا، المصاب باضطراب عقلي، فقد انهار ومات من اﻹعياء في ٨١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أثناء هربه عندما دخل جنود الكتيبة ٥٢٤ مشاة قرية وورن فاي لين للبحث عن إرهابيين.
    30. Il est crucial que le Gouvernement, avec l'aide de la communauté internationale, identifie les causes des taux de mortalité constatés chez les femmes de plus de 24 ans qui sont plus élevés que chez les hommes du même groupe d'âge et formule des politiques pour remédier à cette situation qui est unique en Asie. UN 30- ومن الأهمية بمكان أن تعمل الحكومة، بمساعدة من المجتمع الدولي، على تحديد أسباب ارتفاع معدلات وفيات النساء فوق سن الرابعة والعشرين مقارنة بالرجال من نفس الفئة العمرية، وأن تضع سياسات تغير من هذا الوضع الذي يعدّ فريداً في آسيا.
    En outre, les femmes rendent visite aux médecins plus souvent que les hommes du même groupe d'âge durant leur période reproductive. UN كما أن المرأة تذهب إلى الطبيب في فترة اﻹنجاب أكثر مما يذهب الرجل الذي في نفس الفئة العمرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus