"les hommes ou" - Traduction Français en Arabe

    • الرجال أو
        
    • الرجل أو
        
    • أو الرجال
        
    • الرجال أم
        
    • للرجال أو
        
    :: Prévoir des lois nationales qui sanctionnent pénalement les hommes ou les garçons qui forcent les filles mineures à se marier; UN :: سن قوانين وطنية تفرض عقوبات على الرجال أو الشبان ممن يكرهون القاصرات على الزواج
    C'est ainsi que certains centres d'hébergement n'acceptent que les hommes, ou que les femmes accompagnées d'enfants d'un certain âge. UN فعلى سبيل المثال لا يقبل بعض نظم الإسكان إلا الرجال أو النساء ممن لهم أطفال حتى سن معينة.
    Ce n'est pas simplement un combat pour les hommes, ou pour les femmes seulement. UN وليس ذلك صراعا يخوضه الرجال أو النساء بمفردهم.
    En effet, on a tendance à préférer les hommes ou les femmes sans obligations familiales. UN فهناك مَيل إلى تفضيل الرجل أو المرأة التي ليست عليها التزامات عائلية.
    Cela veut dire, par exemple, qu'il nous faut savoir pourquoi les femmes vivent plus longtemps que les hommes ou si le système de sécurité sociale traite de manière appropriée les hommes en état de crise. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أننا بحاجة لأن نعرف لماذا تعيش المرأة عمرا أطول من الرجل أو ما إذا كان نظام الضمان الاجتماعي يعامل الرجل في الأزمات على النحو المناسب.
    Il est essentiel de bien comprendre que la discrimination dont souffrent les filles n'a rien à voir avec celle dont les garçons, les hommes ou les femmes font l'objet. UN ومن الضروري لمعالجة ذلك أن نفهم أن التمييز الذي تتعرض له البنات مختلف عما يتعرض له الصبيان أو الرجال أو النساء.
    J'avais l'habitude de me demander si c'était tous les hommes ou juste Fitz qui aspirait la vie autour de toi. Open Subtitles اعتدت أن أتسائل لو كان كل الرجال أم فيتز فقط الذي يجعل الحياة مزرية
    Il n'y a pas de réglementation qui vise directement à prévenir ce type de discrimination que les hommes ou les femmes sont susceptible de subir dans de telles circonstances. UN ولا يوجد نظام عام يعالج على نحو مباشر مسألة الحيلولة دون وقوع مظاهر التمييز التي يحتمل أن يتعرض لها الرجال أو النساء في مثل هذه الحالات.
    En ce qui concerne les migrations de main-d’œuvre, les politiques d’accueil actuelles ne comportent pas d’éléments de discrimination nette contre les hommes ou contre les femmes. UN 119- ولا تتضمن السياسات الحالية لقبول الأيدي العاملة المهاجرة أي معايير تميز تمييزا صريحا بحق الرجال أو النساء.
    La procédure d’élection devrait être aussi objective que possible, de sorte que les hommes ou les femmes les mieux qualifiés puissent être élus à l’abri de toute influence politique. UN وينبغي أن يكون اجراء الانتخاب موضوعيا قدر الامكان ، بحيث يتسنى اختيار أفضل العناصر من الرجال أو النساء دون أي تأثير سياسي .
    L'examen des résultats selon la région met également en évidence des disparités spatiales du niveau d'alphabétisation que ce soit chez les hommes ou chez les femmes, comme il a été indiqué plus haut concernant la scolarisation. UN ويظهر أيضاً فحص النتائج حسب المنطقة تفاوتات مكانية في نسب الأمية سواء بين الرجال أو النساء، كما أشير إلى ذلك أعلاه بشأن الالتحاق بالمدارس.
    Ainsi qu'il ressort de l'examen après 20 ans de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, les changements comportementaux nécessaires ne s'opèrent pas spontanément, que ce soit chez les hommes ou chez les femmes. UN وكما يتبين من استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد مرور 20 سنة، فإن التغيير المطلوب في السلوك لا يحدث، بطبيعة الحال من تلقاء نفسه، سواء في أوساط الرجال أو في أوساط النساء.
    En outre, la loi sur la radio et la télévision interdit désormais la diffusion d'émissions qui présentent les hommes ou les femmes de façon humiliante ou stéréotypée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون المتعلق بالراديو والتلفزيون إذاعة برامج تظهر الرجال أو النساء بشكل مهين أو في قوالب نمطية.
    A défaut de quoi, les femmes seront tenues à l'écart et continueront de passer après les hommes ou leurs priorités seront reléguées après celles des institutions ou des partis politiques. UN وخلافه، تبقى المرأة في الهامش خاضعة لاحتياجات الرجل أو لأولويات المؤسسات والأحزاب السياسية.
    les hommes ou les femmes mariés avec des citoyens colombiens doivent être domiciliés dans le pays de façon continue durant les deux années précédant la date de dépôt de la demande; UN ويتعين أن يكون الرجل أو المرأة المتزوجان من مواطن كولومبي مقيما بصفة مستمرة في كولومبيا لمدة سنتين قبل تاريخ تقديم الطلب.
    L'Islam prêche la tolérance zéro à l'égard de toute forme de violence contre les hommes ou les femmes, et les mesures prises au plan national pour interdire cette pratique ne font que traduire un respect des enseignements de l'Islam. UN وأضاف أن الإسلام لا يتسامح مع أي نوع من العنف ضد الرجل أو المرأة وأن التدابير التي تهدف إلى تجريمه في التشريع الوطني لا تصور إلا الانصياع لتعاليم الإسلام.
    Si elle félicite l'État partie de l'adoption de cette Loi, elle le prie instamment de collecter des données afin de déterminer si ce sont les hommes ou les femmes qui sont le plus susceptibles de profiter de cette opportunité. UN وبينما أثنت على الدولة الطرف على اعتماد ذلك القانون، حثتها على جمع البيانات بغية تقرير ما إذا كان من الأرجح أن ينتهز الرجل أو المرأة تلك الفرصة.
    Ce rapport s u.Sgne que les services de soins de santé sont, aux Pays Bas accessibles sur un pied d'égalité aux hommes et aux femmes d'un oint de vue formel, mais que cela ne signifie pas que les femmes euvent les utiliser de la même façoxi que les hommes ou sont trait es comme eux. UN ويشير هذا التقرير إلى أن تقديم الرعاية الصحية في هولندا متاح بالتساوي للرجل والمرأة بالمعنى الرسمي، ولكن هذا لا يعني أن المرأة تستطيع استخدام الرعاية المقدمة بنفس الطريقة التي يستخدمها بها الرجل أو أنها تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها الرجل في الممارسة العملية.
    Les femmes autochtones, de leur côté, sont trois fois plus susceptibles d'être victimes de violence conjugale que les hommes ou les femmes non autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء من السكان الأصليين يتعرضن للعنف الزوجي أكثر من النساء أو الرجال من غير السكان الأصليين بمعدل ثلاث مرات.
    Qui est le plus fort, les hommes ou les femmes ? Open Subtitles من في رأيك الأقوى، الرجال أم النساء؟
    Il n'y a pas à ce jour de loi spécifique sur la succession des biens par les hommes ou les femmes. UN وليست هناك تشريعات محددة حتى اليوم تعالج موضوع وراثة الممتلكات، سواء بالنسبة للرجال أو النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus