Ces interventions vont de contacts réguliers avec les homologues gouvernementaux jusqu'aux représentations officielles. | UN | وتشمل هذه التدخلات الاتصالات المنتظمة مع النظراء الحكوميين ومع الممثلين الرسميين. |
L'UNICEF devait oeuvrer plus étroitement avec les ONG qu'avec les homologues gouvernementaux et s'efforcer de travailler avec les populations minoritaires du Kosovo et du Sandjak. | UN | وينبغي أن تقوم اليونيسيف بزيادة توثيق عملها مع المنظمات غير الحكومية عنه مع النظراء الحكوميين وأن تسعى الى العمل مع اﻷقليات السكانية في كوسوفو وسنجق. |
Ces activités permettront de renforcer dans une large mesure les liens avec les partenaires de développement, en particulier avec les homologues gouvernementaux, et d'assurer la mise en oeuvre du programme. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تساعد إلى حد كبير على تمتين الصلات مع الشركاء الانمائيين، لا سيما النظراء الحكوميين الوطنيين، وعلى الاسهام في وضع البرامج. |
Au 1er janvier, la MINUT avait sélectionné 233 candidats (dont 29 femmes) pour pourvoir les 257 postes de conseiller spécialisé dont la MINUT avait recensé la nécessité en collaboration avec les homologues gouvernementaux (voir S/2011/641, par. 28) et dont les titulaires auront pour tâche de fournir des formations et un appui au renforcement des capacités dans les cinq domaines prioritaires énoncés dans le Plan de développement conjoint. | UN | 24 - وحتى 1 كانون الثاني/يناير، اختارت البعثة 233 مرشحاً (من بينهم 29 امرأة) لشغل 257 وظيفة مستشار متخصص حددتها البعثة، بالتعاون مع نظرائها الحكوميين (انظر S/2011/641، الفقرة 28)، من أجل توفير التدريب ودعم بناء القدرات في المجالات الخمسة ذات الأولوية المبينة في خطة التطوير المشتركة. |
Dans huit des bureaux ayant fait l'objet d'un audit, les rapports conjoints d'exécution n'avaient pas été certifiés par les homologues gouvernementaux. | UN | 47 - ولم يصدق النظراء الحكوميون على تقارير التنفيذ الموحدة في ثمانية مكاتب روجعت حساباتها. |
Au Siège, le HCR a établi un projet pour renforcer la capacité de ses bureaux extérieurs à effectuer la détermination du statut de réfugié de façon cohérente et harmonisée et d'aider les homologues gouvernementaux en la matière. | UN | وفي المقر الرئيسي، أنشأت المفوضية مشروعا لزيادة قدرة مكاتبها الميدانية على الاضطلاع بمهمة تحديد مركز اللاجئ على نحو منسَّق وعلى مساعدة النظراء الحكوميين في تطبيق هذه الإجراءات. |
Il améliorerait grandement la capacité du FNUAP à répondre rapidement aux besoins urgents identifiés par les homologues gouvernementaux et les évaluations interinstitutions des Nations Unies. | UN | ومن شأن ذلك المبلغ أن يتيح تحقيق تحسن هام في قدرة الصندوق على الاستجابة بسرعة للاحتياجات العاجلة التي يحددها النظراء الحكوميين وعمليات الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتقييم. |
11. Par ailleurs, des programmes d'assistance appropriés ont grandement facilité l'exercice de la fonction de protection du HCR, particulièrement concernant la couverture des besoins immédiats dès l'arrivée et promotion du dialogue avec les homologues gouvernementaux. | UN | 11- ومن ناحية أخرى، سهّلت برامج المساعدة الملائمة إلى حد كبير ممارسة المفوضية لوظيفة الحماية، ولا سيما في تلبية احتياجات اللاجئين الملحة لدى الوصول وفي تيسير الحوار المتواصل مع النظراء الحكوميين. |
Tenue de réunions mensuelles avec les homologues gouvernementaux à Monrovia et dans divers établissements situés dans d'autres lieux (ministres, directeurs, surintendants, fonctionnaires des services du budget du Ministère de la justice) et avec les équipes chargées du développement des comtés, qui sont composées de représentants de différents organismes gouvernementaux. | UN | وعقدت اجتماعات أسبوعية مع النظراء الحكوميين في كل من مونروفيا ومختلف المرافق في الميدان، بما في ذلك وزراء ومديرون، ومشرفون، وموظفو الميزانية في وزارة العدل، وأفرقة التطوير في المقاطعات المؤلفة من ممثلين عن مختلف الوكالات الحكومية. |
Dans bien des opérations, il convient de se concentrer sur l'établissement et le renforcement des partenariats avec les homologues gouvernementaux, les ONG, les réfugiés et d'autres acteurs de la société civile; | UN | (ح) ثمة حاجة في عمليات كثيرة إلى التركيز على بناء وتعزيز الشراكات مع النظراء الحكوميين والمنظمات غير الحكومية واللاجئين والجهات الأخرى الفاعلة في المجتمع المدني. |
Le Comité consultatif note, comme le Secrétaire général l'indique dans le même paragraphe, que " l'expérience a montré qu'à ce niveau, la Mission avait des difficultés à recruter et à garder à son service du personnel ayant les compétences requises " et qu'en outre, les homologues gouvernementaux des chefs de secteur exercent des fonctions de niveau ministériel. | UN | وتلاحــظ اللجنة الاستشارية مــن الفقرة ذاتها " ما أثبتته الخبرة من أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم " . وفضلا عن ذلك، قيل إن النظراء الحكوميين لرؤساء مجالات التحقق هم من الرتبة الوزارية. |
les homologues gouvernementaux et les autres partenaires interrogés dans ces trois pays dans le cadre de l'examen se sont déclarés satisfaits des mécanismes de participation mis en oeuvre dans l'éla-boration du programme. | UN | وأعرب النظراء الحكوميون وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات أثناء عملية الاستعراض في هذه البلدان الثلاثة عن ارتياحهم للعملية التشاركية المستخدمة في وضع البرامج. |
les homologues gouvernementaux participent directement au suivi des activités du PNUD en siégeant dans les comités des projets et programmes pertinents, ils rencontrent régulièrement leur personnel pour examiner les résultats atteints, ils diligentent des évaluations décentralisées, analysent les recommandations des évaluations et prennent des décisions sur la marche à suivre à l'avenir. | UN | 25 - يشارك النظراء الحكوميون مباشرة في رصد أنشطة البرنامج الإنمائي، وذلك في مجالس إدارة المشاريع والبرامج ذات الصلة، ويجتمعون بانتظام مع موظفي المشاريع والبرامج لاستعراض النتائج المحققة وعمل الترتيبات لإجراء التقييمات على المستوى اللامركزي، وتحليل توصيات عمليات التقييم، واتخاذ القرارات بصدد التدابير الواجب تنفيذها مستقبلا. |