"les homologues nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • النظراء الوطنيين
        
    • النظراء الوطنيون
        
    • والنظراء الوطنيين
        
    • نظيراتها الوطنية
        
    • نظرائهم الوطنيين
        
    • ونظرائها الوطنيين
        
    • للنظراء الوطنيين
        
    • نظراء وطنيين
        
    • النظراء على الصعيد الوطني
        
    • النظراء على المستوى الوطني
        
    Les déplacements demeurent un important moyen d'entretenir le dialogue avec les homologues nationaux, ainsi que la société civile. UN وتظل الزيارات تشكل أداة هامة للإبقاء على الحوار مع النظراء الوطنيين بما في ذلك المجتمع المدني.
    Ces présences sur le terrain sont l'outil optimal pour fournir une assistance directe, durable et efficace et coopérer avec les homologues nationaux. UN ويشكل الوجود الميداني في مجال حقوق الإنسان الأداة المثلى للمساعدة والتعاون على نحو مباشر ومستدام وفعال مع النظراء الوطنيين.
    Ce poste serait particulièrement utile pour renforcer la capacité du bureau de pays de travailler en étroite collaboration avec les homologues nationaux. UN وستكون هذه الوظيفة قيمة للغاية في تحسين قدرة المكتب القطري على العمل مع النظراء الوطنيين بشكل وثيق.
    D'une manière générale, les homologues nationaux se sont déclarés parties prenantes au programme et à ses différents projets. UN ودعا النظراء الوطنيون عموما إلى الملكية الكاملة للبرامج وللمشاريع المكونة لها.
    Le FNUAP continuera à aider les homologues nationaux à renforcer leur capacité en matière de suivi axé sur les résultats et d'établissement de rapports. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تعزيز قدرات النظراء الوطنيين في مجال الرصد والإبلاغ القائمين على النتائج.
    les homologues nationaux seront initiés aux techniques nouvelles et aux meilleures pratiques. UN وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين.
    Le FNUAP continuera à s'efforcer, en collaboration avec ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement, de réduire la charge administrative que représentent ces processus pour les bureaux de pays et les homologues nationaux. UN وسيواصل الصندوق العمل مع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بغية تخفيف العبء الإداري لهذه العمليات على المكاتب القطرية وعلى النظراء الوطنيين.
    Les conseillers des équipes d'appui aux pays veillaient à ce que les homologues nationaux bénéficient du transfert des compétences sur le terrain, quelle que soit la tâche entreprise, qu'il s'agisse de suivi, d'évaluation ou d'élaboration de stratégies. UN وقال إن مستشاري أفرقة الدعم القطرية يولون اهتماما خاصا لضمان نقل المهارات في موقع العمل إلى النظراء الوطنيين في أي مهمة يُضطلع بها، سواء أكانت الرصد أو التقييم أو وضع الاستراتيجيات.
    Les conseillers des équipes d'appui aux pays veillaient à ce que les homologues nationaux bénéficient du transfert des compétences sur le terrain, quelle que soit la tâche entreprise, qu'il s'agisse de suivi, d'évaluation ou d'élaboration de stratégies. UN وقال إن مستشاري أفرقة الدعم القطرية يولون اهتماما خاصا لضمان نقل المهارات في موقع العمل إلى النظراء الوطنيين في أي مهمة يُضطلع بها، سواء أكانت الرصد أو التقييم أو وضع الاستراتيجيات.
    Cette évaluation consiste en une intervention concertée visant, en consultation avec les homologues nationaux et les autres partenaires de développement, à dégager les principaux apports nécessaires au renforcement des capacités nationales et à un appui durable aux programmes. UN ويتضمن هذا التقييم جهدا متضافرا، بالتشاور مع النظراء الوطنيين وغيرهم من الشركاء اﻹنمائيين، لتحديد المدخلات الرئيسية اللازمة لبناء القدرة الوطنية والدعم البرنامجي المستدام.
    L'avancement de l'exécution du projet est évalué de façon continue et par des missions de suivi du projet consistant en de larges consultations avec tous les homologues nationaux. UN يقيَّم التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع على أساس مستمر وعن طريق بعثات لرصد المشاريع تنطوي على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع النظراء الوطنيين.
    Tout au long de la durée du projet, les responsables administratifs et le Comité d'examen du projet, ainsi que des missions périodiques de contrôle donnant lieu à de larges consultations avec tous les homologues nationaux et internationaux, contrôlent l'exécution du projet. UN ويقوم برصد المشروع طوال فترة استمراره مسؤولون مختصون ولجنة استعراض المشروع وبعثات دورية للرصد تشمل إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع النظراء الوطنيين والدوليين.
    Le Comité consultatif estime que les échanges avec les homologues nationaux dans les missions de maintien de la paix s'améliorent lorsque les responsables de la mission peuvent communiquer dans une ou plusieurs langues qui sont parlées dans la zone de la mission. UN 81 - وترى اللجنة الاستشارية أن التفاعلات التي تجري مع النظراء الوطنيين في بعثات حفظ السلام تشهد تحسنا عندما يكون موظفو البعثة قادرين على التواصل بلغة واحدة أو أكثر من اللغات السائدة في منطقة البعثة.
    Il a souligné que la capacité de l'UNICEF de travailler efficacement avec les homologues nationaux et les autres partenaires dépendait des contributions volontaires des donateurs. UN وشدد على أن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية مع النظراء الوطنيين والشركاء الآخرين تعتمد على التبرعات المقدمة من المانحين.
    Avec la création de cette division, le travail de chaque équipe pourrait être abordé de manière mieux coordonnée, l'analyse et le partage de l'information se trouveraient renforcés et le dialogue avec les homologues nationaux et internationaux serait facilité. UN وسيسمح إنشاء هذه الشعبة باتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء عمل كل وحدة؛ وتحسين تحليل المعلومات وتقاسمها؛ وتعزيز الحوار مع النظراء الوطنيين والدوليين.
    Le rapport indique une capacité accrue en matière de gestion de programmes et une amélioration des partenariats avec les homologues nationaux à toutes les étapes de la programmation. UN ويوضح التقرير القدرة المتزايدة في مجال الإدارة البرنامجية والتحسن الحاصل في الشراكات القائمة مع النظراء الوطنيين في جميع مراحل البرمجة.
    les homologues nationaux ont en outre fait part au Bureau du Procureur de leurs besoins en formation. UN وأبلغ النظراء الوطنيون المكتب أيضا باحتياجاتهم في مجال التدريب.
    Des discussions se dérouleront avec les autorités locales et les homologues nationaux en vue de définir précisément la portée et le calendrier de cette assistance. UN وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا.
    Il serait bon d'inciter ces organisations à partager ces expériences et ces enseignements d'une manière plus systématique et de faire participer à ces échanges les homologues nationaux des pays concernés. UN ويجدر حث هذه المنظمات على تبادل التجارب والدروس بأكثر فاعلية وإشراك نظيراتها الوطنية من البلدان المشاركة.
    En faisant travailler dans les mêmes locaux 12 agents pénitentiaires et les homologues nationaux qu'ils conseillent, et en surveillant l'exécution des projets de rénovation, le respect du principe de séparation des détenus par sexe et par âge, le travail du personnel, la tenue des dossiers appropriés, l'approvisionnement en vivres et la légalité de l'incarcération UN من خلال اشتراك 12 من موظفي إدارة السجون في موقع واحد من أجل تدريب نظرائهم الوطنيين في مجال إدارة السجون وعن طريق رصد تنفيذ مشاريع تجديد المباني، والفصل بين السجناء على أساس نوع الجنس وعلى أساس تصنيفهم كراشدين وقصّر، وأداء الموظفين، وحفظ الوثائق ذات العلاقة، والإمدادات الغذائية، وعن طريق كفالة قانونية وضع السجناء
    De plus, les liens entre les résultats et leurs produits se renforcent à mesure que les bureaux de pays et les homologues nationaux comprennent mieux les démarches fondées sur les résultats. UN ثم أن الترابط بين النتائج والنواتج المناظرة لا ينفك يزداد قوة كلما زاد إلمام المكاتب القطرية ونظرائها الوطنيين بالنهج القائمة على النتائج.
    Des représentants du Siège de l'ONU et les coordonnateurs résidents se sont réunis en octobre 2009 pour examiner comment l'équipe de pays peut aider les homologues nationaux à gérer ou à résoudre les problèmes nouveaux et quel appui ils peuvent attendre du Siège à cette fin. UN وقد اجتمع ممثلو مقر الأمم المتحدة والمنسقون المقيمون في تشرين الأول/أكتوبر 2009 لمناقشة الطريقة التي يمكن بها أن تقدم الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المساعدة للنظراء الوطنيين لإدارة التحديات الناشئة أو معالجتها، وطبيعة الدعم الذي تحتاج إليه من المقر للقيام بذلك.
    Presque tous les bureaux de pays associent les homologues nationaux aux activités de planification, de suivi et d'évaluation. UN فكل المكاتب القطرية تقريبا تشرك نظراء وطنيين في أنشطة التخطيط والرصد والتقييم.
    Lesdites procédures seront élaborées en consultation avec les homologues nationaux et devront inclure la remise d'éléments de la LRA par les formations militaires régionales, le rapatriement vers les pays d'origine, la réintégration et la fourniture d'une aide médicale, psychosociale et autre, en fonction des besoins. UN وينبغي أن تشمل إجراءات العمل الموحدة المقرر وضعها بالتشاور مع النظراء على الصعيد الوطني جملة أمور منها تسليم عناصر جيش الرب للمقاومة من الجيوش الإقليمية وإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية وإعادة إدماجهم وتقديم المساعدة الطبية والنفسية الاجتماعية وغير ذلك من أنواع المساعدة لهم حسب الاقتضاء.
    Les projets d'assistance électorale gérés par les bureaux de pays du PNUD sont généralement financés au moyen des contributions volontaires des États Membres, qui se présentent souvent sous la forme de fonds communs de partenaires multiples, dont les homologues nationaux font partie de l'organisation de la direction afin d'assurer leur plus grande implication dans les projets. UN إن مشاريع المساعدة الانتخابية التي تديرها المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تُموَّل نموذجيا عن طريق مساهمات تطوعية من قِبل الدول الأعضاء تؤدي في أغلب الأحيان إلى صناديق متعددة الشركاء، تشمل الموظفين النظراء على المستوى الوطني في بنية الإدارة بغية ضمان قدر أكبر من الملكية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus