les honoraires ne sauraient être comparés aux dépenses d'appui administratif et opérationnel. | UN | ولا يمكن مقارنة هذه الرسوم بالرسوم المتصلة بخدمات الــدعم اﻹداريــة والتنفيــذية. |
Certaines personnes ne se rendent pas dans un centre médical car elles ne peuvent payer les honoraires, pourtant fort modiques. | UN | ولا يستطيع بعض الناس زيارة العيادات الصحية ﻷنهم غير قادرين على دفع الرسوم مهما كانت صغيرة. |
Ce dépassement est partiellement compensé par le fait que les honoraires moyens des experts sont inférieurs aux prévisions pour 2012. | UN | وعوَّض ذلك جزئيا أن متوسط أتعاب الخبراء جاء أقل مما كان مرصودا في ميزانية عام 2012. |
Lorsque les femmes et les enfants ne sont couverts par aucune assurance sociale, les honoraires du médecin sont payés par le Gouvernement fédéral. | UN | أما بالنسبة للنساء والأطفال ممن لا يتمتعون بأي ضمان اجتماعي فإن الحكومة الاتحادية هي التي تدفع أتعاب الطبيب. |
On peut également vérifier si les honoraires facturés par une équipe sont très supérieurs à ceux facturés par l'équipe d'un coaccusé. | UN | كما يمكن التأكد مما إذا كانت الأتعاب التي يطلبها فريق تزيد بدرجة كبيرة عما يطلبه فريق يدافع عن متهم آخر. |
En outre, l'article 39 du Règlement actuel confère à l'autorité de nomination, si elle y consent, un rôle important concernant les honoraires des arbitres. | UN | وعلاوة على ذلك، تُسند المادة 39 من القواعد الحالية دورا هاما إلى سلطة التعيين فيما يتعلّق بأتعاب المحكّمين، إذا قبلت سلطة التعيين. |
Toutefois, au cas où une vérification particulière n'est effectuée que par un membre du Comité, celuici peut décider de lui attribuer les honoraires correspondants. | UN | إلا أنه إذا لم يقم إلا عضو واحد في المجلس بمراجعة خاصة للحسابات، قد يقرر المجلس تخصيص تلك الرسوم لذلك العضو. |
les honoraires liés aux opérations chirurgicales sont remboursés à 90 %. | UN | وتسدد الرسوم المتعلقة بالعمليات الجراحية بنسبة 90 في المائة. |
ii) les honoraires perçus au titre d'accords relatifs à des services de gestion ou d'autres services d'appui; | UN | ' ٢ ' الرسوم المكتسبة بموجب اتفاقات تقديم خدمات اﻹدارة أو خدمات الدعم اﻷخرى؛ و |
Elles comprennent également un montant de 756 900 dollars destiné à couvrir les honoraires d'un partenaire d'exécution au titre de l'appui à la gestion et aux services. | UN | ويشمل الاعتماد أيضاً الرسوم الإدارية ورسوم دعم الخدمة المتعلقة بأحد شركاء التنفيذ بمعدل 900 756 دولار. |
Elles comprennent également un montant de 718 200 dollars pour couvrir les honoraires d'un partenaire d'exécution au titre de l'appui à la gestion et aux services. | UN | ويشمل الاعتماد أيضاً الرسوم الإدارية ورسوم دعم الخدمة المتعلقة بأحد شركاء التنفيذ بمعدل 200 718 دولار. |
Dans ce cadre, on a approuvé l'idée de revoir les honoraires et les autres formes d'assistance qui leur sont fournis. | UN | وفي هذا الصدد، سُجل تأييد إعادة النظر في مسألة أتعاب المقررين الخاصين وغير ذلك من أوجه المساعدة المقدمة لهم. |
Le principe tendant à instaurer une procédure plus transparente pour fixer les honoraires et les dépenses du tribunal arbitral est admis. | UN | إنّ مبدأ توفير إجراءات أكثر شفافية لتقرير أتعاب هيئة التحكيم ونفقاتها هو مبدأ مشترك. |
Une autre difficulté se ramène au manque de moyens financiers pour le paiement des frais de justice élevés et les honoraires des avocats. | UN | وثمة مشكلة إضافية تكمن في نقص الموارد المالية اللازمة لدفع مصاريف التقاضي العالية وارتفاع تكلفة أتعاب المحامين. |
En outre, les loyers ont été jugés compétitifs au regard de ce qui se pratique sur le marché et les honoraires correspondaient au pourcentage des frais de construction normalement pratiqué dans ce secteur. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُجد أن تكاليف الاستئجار تنافسية مقارنة ببيانات السوق وأن أتعاب الفنيين كانت موافقة للمستويات المعتادة في هذا القطاع كنسبة مئوية من تكاليف التشييد. |
Le solde inutilisé prévu pour 2012 correspond essentiellement à l'écart entre les honoraires des experts et les crédits ouverts à ce titre. | UN | 107 - ويعزى الرصيد المتوقع الحر لعام 2012 أساسا إلى كون متوسط أتعاب الخبراء أقل مما ورد في الميزانية. |
Ainsi, l'institution indiquera les honoraires qu'elle demande si elle: | UN | ومن ثم، يمكن للمؤسسة أن تبيِّن الأتعاب التي تفرضها لقاء ما يلي: |
Toutes les questions concernant les honoraires et frais des arbitres devraient être réglées dans le projet d'article 41. | UN | وينبغي معالجة جميع المسائل المتصلة بأتعاب المحكّمين ونفقاتهم في مشروع المادة 41. |
Le financement demandé à cette rubrique couvre également les frais bancaires, les honoraires et fournitures relatifs à la formation, les réceptions officielles et les abonnements. | UN | وتغطي المخصصات في هذا البند أيضا الرسوم المصرفية، وأتعاب التدريب، علاوة على اللوازم وتكاليف المهام الرسمية والاشتراكات. |
Rémunération des consultants 84. Ayant examiné par sondage les honoraires versés à 75 consultants au cours de l'exercice, le Comité a constaté d'importantes disparités dans la rémunération versée pour des engagements de nature assez semblable. | UN | ٨٤ - كشف الفحص الذي أجراه المجلس لﻷتعاب المدفوعة في ٧٥ مهمة استشارية خلال فترة السنتين تفاوتا كبيرا في مستوى اﻷتعاب المدفوعة عن مهام استشارية تتشابه في طبيعتها الى حد كبير. |
La proposition qui a été acceptée pour ce nouveau contrat de dépositaire mondial fixe les honoraires versés par la Caisse à 500 000 dollars par an, contre 3 750 000 dollars pour le total de quatre factures bancaires par an précédemment réglées par la Caisse. | UN | وبلغت تكلفة العطاء المقبول فيما يتعلق بعقد الوديع العالمي مع الصندوق 000 500 دولار في السنة مقارنة بالفواتير المصرفية مجتمعة سابقا بمبلغ 000 750 3 دولار سنويا. |
Par conséquent, le pays de la source aurait la possibilité d'exiger un prélèvement à titre provisoire sur les honoraires payés aux prestataires de services non résidents dès lors que ces derniers seraient en droit de présenter une déclaration de leurs revenus nets et une demande de remboursement de tout prélèvement excédentaire. | UN | ولذا فإن بلدان المصدر ستكون قادرة على أن تستوجب اقتطاعا مؤقتا للرسوم المدفوعة إلى مقدمي الخدمات غير المقيمين ما دام كان من حق هؤلاء أن يقدموا إقرارات ضريبية على أساس القيمة الصافية وأن يطالبوا باسترداد أي اقتطاع زائد. |
Une autre question soulevée concernait la possibilité pour le bénéficiaire des services de déduire les honoraires afférents aux services techniques lors du calcul du revenu aux fins de l'impôt. | UN | ٩١ - وأثيرت مسألة أخرى تتعلق بخصم متلقي الخدمات التقنية لأتعاب الخدمات عند حساب الدخل للأغراض الضريبية. |
Les chiffres présentés comprennent les coûts de construction, les provisions pour imprévus, les honoraires professionnels, les frais de gestion et l'actualisation des coûts : | UN | وهي تشمل جميع التكاليف المتصلة بالتشييد والطوارئ والأتعاب المهنية والإدارية والزيادات. |
8.6 Pour les besoins du rapport sur l'exécution du budget, les honoraires, les rémunérations résultant de l'application du mécanisme plancher et plafond et les allocations spéciales versées au Président et au Vice-Président de la Cour sont incorporés dans la présente rubrique. | UN | ٨ - ٦ يجري الابلاغ عن اﻷتعاب وتطبيق آلية الحد اﻷدنى/اﻷقصى والبدلات الخاصة لرئيس المحكمة ونائب رئيسها تحت هذا البند، ﻷغراض تقرير اﻷداء. |
Les frais d'inscription sont cependant de 4 091 dollars et les honoraires de l'arbitre se situent entre 1 000 et 3 000 dollars. | UN | غير أن رسوم التسجيل تبلغ 091 4 دولارا وتتراوح رسوم المحكم بين 000 1 دولار و 000 3 دولار. |
Je les ai travaillés au corps pour les honoraires. | Open Subtitles | انا جعلتهم ينزلون أتعابهم و سيجعلونها قليلة حقا |
Il estimait que, sous l'effet de l'inflation, les honoraires s'étaient dévalorisés en termes réels depuis qu'ils avaient été révisés, en 1981. | UN | ورأى اﻷمين العام أن اﻷتعاب شهدت انخفاضا بالقيمة الحقيقية نتيجة التضخم الحاصل منذ تنقيحها في عام ١٩٨١. |