"les horaires de travail" - Traduction Français en Arabe

    • وساعات العمل
        
    • أوقات العمل
        
    • على ساعات عمل
        
    • مواعيد العمل
        
    • بساعات العمل
        
    • وكانت ساعات العمل
        
    • إلى نظام ساعات العمل
        
    • في ساعات العمل
        
    • ومواعيد العمل
        
    • ظروف العمل المرنة
        
    • وتحديد ساعات العمل
        
    les horaires de travail des femmes qui travaillent à plein temps ne coïncident pas avec les heures d’ouverture des écoles. UN ٩ - وساعات العمل بالنسبة للنساء اللاتي تعملن طول الوقت لا تتوافق مع ساعات اليوم الدراسي.
    L'autorité qui octroie les permis exige un contrat de travail standard qui décrit avec précision la nature de l'activité attendue, qui régit les horaires de travail et les congés et qui prévoit un salaire convenable. UN وتطلب سلطة منح التصريح عقد عمل موحد يحدد بوضوح طبيعة النشاط المرتقب وساعات العمل والإجازات ويقضي بمنح راتب معقول.
    les horaires de travail ont une importance capitale si l'on veut que les hommes et les femmes puissent combiner leur travail avec les activités parentales. UN وساعات العمل ذات أهمية جوهرية إذا أريد للنساء والرجال أن يتمكنوا من الجمع بين الوظائف والأمومة/الأبوة.
    Un rapport sur les horaires de travail souples a été soumis au Parlement jamaïcain. UN قُدِّمت ورقة عن أوقات العمل المرنة إلى البرلمان الجامايكي.
    Il note en revanche avec préoccupation le maintien des restrictions légales concernant les horaires de travail des femmes dans les usines. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
    les horaires de travail sont fixés par chaque organisme en considération des horaires de base arrêtés, sur le plan national, par la voie réglementaire. UN تحدد كل هيئة مواعيد العمل مع مراعاة المواعيد اﻷساسية المحددة بالقانون على الصعيد الوطني.
    Le Code du travail en vigueur et le Code proposé ne contiennent aucune disposition spécifique sur les horaires de travail flexibles. UN لا توجد أيضا أحكام محددة فيما يتعلق بساعات العمل المرنة في قوانين العمل الحالية أو المقترحة.
    les horaires de travail allaient de 8 heures du matin à 8 heures du soir. UN وكانت ساعات العمل تبدأ في الثامنة صباحا وتنتهي في الثامنة مساء.
    On continue de donner, dans le rapport, des estimations des économies qui auraient pu être réalisées si le marché avait été défini avec les horaires de travail onusiens. UN ويمضي تقرير المكتب في عرض تقديرات الوفورات التي كان من الممكن تحقيقها لو أن العقد استند إلى نظام ساعات العمل المعمول به في الأمم المتحدة.
    Les prestations sociales, telles que le congé parental payé, les horaires de travail souples et un système de crèches bien organisé ont rendu plus facile de concilier vie de famille et emploi rémunéré. UN وقد يسرت استحقاقات الرعاية الاجتماعية مثل الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر، وساعات العمل المرنة، ومرافق رعاية الطفل المتطورة، عملية الجمع بين الحياة الأسرية والعمل المدفوع الأجر.
    Les prestations sociales, telles que le congé parental payé, les horaires de travail souples et un système de crèches bien organisé ont rendu plus facile de concilier vie de famille et emploi rémunéré. UN وقد يسرت استحقاقات الرعاية الاجتماعية مثل الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر، وساعات العمل المرنة، ومرافق رعاية الطفل المتطورة عملية الجمع بين الحياة الأسرية والعمل المدفوع الأجر.
    les horaires de travail continus dans les centres commerciaux et autres établissements, qui imposent des journées de travail supérieures aux 8 heures légales, affectent le libre exercice du droit au repos dominical et se traduisent par une dégradation croissante des conditions de travail. UN وساعات العمل المتواصلة في المراكز التجارية وغيرها من المؤسسات التي تفرض ساعات عمل يومية تتجاوز ال8 ساعات القانونية تؤثر على التمتع الكامل بالراحة في يوم الأحد ولها أثر متزايد الضرر على ظروف العمل.
    Il est également crucial d'encourager des évolutions respectueuses de la différence entre les sexes, par exemple en ce qui concerne l'exercice de l'autorité, les fonctions de direction, la réglementation, les horaires de travail et autres conditions de travail au parlement. UN وقال إن من الأولويات الأخرى تشجيع العمليات التي تراعي البعد الجنساني مثل القيادة والقواعد وساعات العمل وظروف العمل في البرلمانات.
    Elle a pris des mesures très complètes, parmi lesquelles des dispositions législatives sur le versement prompt des salaires, les horaires de travail et les règles en matière de repos. Parmi les mesures prises on citera celles qui concernent: UN وتتسم التدابير المتخذة بالشمولية وتضم إجراءات تشريعية للحماية تعالج مسألة الدفع الفوري للأجور وساعات العمل وشروط الراحة، عند الاقتضاء.
    Il soutient qu'en vertu de l'article 32 de la loi relative à l'exécution des peines d'emprisonnement, les conditions de travail, les horaires de travail et les heures supplémentaires des prisonniers sont régis par le Code du travail tchèque et d'autres règlements pertinents. UN وهو يزعم أنه بموجب المادة 32 من قانون تنفيذ عقوبة السجن، تخضع ظروف عمل السجناء وساعات العمل والعمل لوقت إضافي لأحكام قانون العمل التشيكي وغيره من لوائح قانون العمل.
    :: Inciter les employeurs à organiser la formation durant les horaires de travail pour qu'elle soit mieux adaptée à la situation des femmes. UN § حث أصحاب العمل علي مراعاة أن تكون برامج التدريب في أوقات العمل الرسمية حتى تكون أكثر ملاءمة لظروف المرأة.
    La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé. UN 15 - أشارت لجنة الخبراء إلى أحكام مختلفة واردة في قانون العمل وقانون الخدمة المدنية بشأن أوقات العمل واستحقاقات الإجازة التي تلبي احتياجات العمال ذوي المسؤوليات الأسرية.
    Il note en revanche avec préoccupation le maintien des restrictions légales concernant les horaires de travail des femmes dans les usines. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
    De nouvelles lois sur le travail, adoptées en 1998, permettent d’introduire plus de flexibilité dans les horaires de travail – y compris le travail à temps partiel –, autorisent la fixation de salaires minimums au niveau local et prévoient des mesures en faveur de groupes vulnérables tels que les jeunes et les chômeurs de longue durée. UN ونصت تشريعات سوق العمالة الجديدة، التي صدرت في عام 1998، على ساعات عمل أكثر مرونة، بما في ذلك العمل غير المتفرغ، وتحديد الحد الأدنى للأجور المحلية والبرامج التي تستهدف الفئات الضعيفة كالشباب والعاطلين عن العمل لفترة طويلة.
    De plus, les horaires de travail devraient prendre en compte les contraintes particulières des femmes liées au temps et une prise en charge institutionnelle des enfants devrait être mise en place pour attirer davantage de femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار في تحديد مواعيد العمل ضيق الوقت الذي تعاني منه المرأة بصفة خاصة، وينبغي تنفيذ الرعاية المؤسسية للأطفال لاستقطاب مزيد من النساء.
    :: Illogismes dans les horaires de travail ou rythmes de travail inhabituels; UN :: تباينات فيما يتعلق بجداول مواعيد العمل أو أنماط عمل غير عادية
    La Loi sur les horaires de travail, qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1994, élargit l'éventail des choix en ce qui concerne les horaires de travail variables. UN ومرسوم ساعات العمل، الذي دخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٤٩٩١، يحسن الخيارات المتعلقة بساعات العمل المرنة.
    les horaires de travail souple et le travail à temps partiel étaient les modalités de travail les plus courantes. UN وكانت ساعات العمل المرنة والعمل بعض الوقت من أكثر ترتيبات العمل انتشارا().
    On continue de donner, dans le rapport, des estimations des économies qui auraient pu être réalisées si le marché avait été défini avec les horaires de travail onusiens. UN ويمضي تقرير المكتب في عرض تقديرات الوفورات التي كان من الممكن تحقيقها لو أن العقد استند إلى نظام ساعات العمل المعمول به في الأمم المتحدة.
    302. Il reste encore beaucoup à faire, par exemple en termes de baisse des cotisations, de services et de flexibilité dans les horaires de travail et dans l'organisation des entreprises. UN 302- ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به وذلك، على سبيل المثال، بواسطة إلغاء الاشتراكات وتقديم الخدمات وتوخي المرونة في ساعات العمل وتنظيم الشركات.
    Il a également affirmé que c'était M. Perel qui lui avait donné le plan du magasin et les horaires de travail, en prévision des meurtres. UN وادعى أيضا أن السيد بيريل قد أطلعه على مخطط المتجر ومواعيد العمل فيه استعدادا لارتكاب جرائم القتل.
    Les forces armées sont dispensées des dispositions concernant les horaires de travail souples de la législation sur l'emploi du Royaume-Uni en raison de l'obligation de maintenir une efficacité opérationnelle et la nature unique de la vie militaire. UN 145- والقوات المسلحة معفاة من أحكام ظروف العمل المرنة المنصوص عليها في تشريع التوظيف في المملكة المتحدة وذلك بالنظر إلى اشتراط المحافظة على الفعالية التشغيلية والطبيعة الفريدة للحياة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus