"les idéaux de paix" - Traduction Français en Arabe

    • المثل العليا للسلام
        
    • مُثُل السلام
        
    • مُثل السلام
        
    • مثل السلام
        
    • بقيم السلم
        
    • المُثل العليا للسلام
        
    • مُثل السلم
        
    • مثل السلم
        
    Cette initiative contribuera à promouvoir les idéaux de paix et de solidarité auprès de toutes les générations, cultures, religions et civilisations. UN وستسهم هذه المبادرة في تعزيز المثل العليا للسلام والتضامن عبر الأجيال والثقافات والأديان والحضارات.
    Cette combinaison de sport et de culture est ce qui crée les idéaux de paix dans l'esprit des hommes, des femmes et des jeunes. UN وهذا الجمع بين الرياضة والثقافة هو الذي يرسي المثل العليا للسلام في أذهان الرجال والنساء والشباب.
    les idéaux de paix, de liberté et de développement poursuivis inlassablement par chaque nation ici représentée revêtent une signification toute particulière pour mon pays et son peuple. UN إن مُثُل السلام والحرية والتنمية التي تسعى إليها بدأب كل دولة ممثلة هنا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدي وشعبي.
    Parmi les enseignements du Bouddha, on retrouve les idéaux de paix, de compassion, de non-violence et de tolérance, qui constituent les principes directeurs de l'ONU. UN وتشمل تعاليم بوذا مُثُل السلام والحنان واللاعنف والتسامح، وهي المبادئ التي تستنير بها الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que l'observation et la célébration de la Journée internationale de la paix contribuent à renforcer les idéaux de paix et à atténuer les tensions et les causes de conflit, UN وإذ تؤكد من جديد مساهمة الاحتفال باليوم الدولي للسلام في تعزيز مُثل السلام وتخفيف حدة التوترات وأسباب الصراعات،
    L'humanité a soif d'un monde sans haine ni guerre, un monde où les relations entre pays seraient fondées sur les idéaux de paix, de bonne volonté et de respect mutuel. UN وتتمثل ضالة البشر المنشودة في إيجاد عالم خال من الكراهية والحرب، تقوم فيه العلاقات بين البلدان على أسس من مثل السلام والود والاحترام المتبادل.
    Les gouvernements et les établissements d'enseignement devraient élaborer et mettre en place des programmes visant à renforcer le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; et à promouvoir les idéaux de paix, de solidarité, de tolérance, de responsabilité et de respect de la diversité et des droits d'autrui. UN وينبغي للحكومات والمؤسات التعليمية صياغة وتنفيذ برامج للترويج لاحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها؛ والنهوض بقيم السلم والتضامن والتسامح والمسؤولية واحترام التنوع وحقوق اﻵخرين.
    Il donne aussi une importante occasion à Sri Lanka, sortant d'un conflit, de renforcer les idéaux de paix, de solidarité et de concorde parmi la jeune génération du pays. UN ويوفر أيضاً فرصة هامة بعد انتهاء الصراع في سري لانكا لتعزيز المُثل العليا للسلام والتضامن والوئام فيما بين جيل الشباب في البلاد.
    Ces trois événements sont unis par un objectif unique : consacrer les idéaux de paix, de justice et de tolérance, et c'est pourquoi la délégation kirghize espère que le Conseil économique et social confirmera sa décision de recommander à l'Assemblée générale d'adopter ce projet de résolution à sa quarante-neuvième session. UN ويجمع بين هذه اﻷحداث الثلاثة هدف واحد هو تكريس مُثل السلم والعدل والتسامح، لذا يأمل الوفد القرغيزي أن يؤكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قراره بأن يوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار هذا في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    6) Élaborer des jeux de société pour les jeunes en vue de promouvoir les idéaux de paix, de tolérance et le dialogue des cultures; UN ٦ - تنظيم ألعاب تنس الطاولة للشباب بهدف تدعيم مثل السلم والتسامح وحوار الثقافات.
    L'Organisation des Nations Unies est née de la noble vision visant à permettre à tous les peuples de connaître les idéaux de paix et de sécurité et de jouir des droits de l'homme. UN لقد ولدت الأمم المتحدة من الرؤية النبيلة المتمثلة في جلب المثل العليا للسلام والأمن وحقوق الإنسان لجميع الشعوب.
    Conscients du fait que les idéaux de paix, de justice sociale, de développement global et de solidarité représentent des défis permanents pour nos démocraties, UN وإدراكا منا ﻷن المثل العليا للسلام والعدالة الاجتماعية والتنمية المتكاملة والتضامن هي تحديات دائمة تواجهها ديمقراطياتنا،
    Considérant qu'il importe de diffuser parmi les jeunes les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de solidarité et d'attachement aux objectifs de progrès et de développement, UN وإذ ترى أنه من الضروري أن تُنشر بين الشباب المثل العليا للسلام واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني في خدمة أهداف التقدم والتنمية،
    C'est en maintenant vivaces les idéaux de paix, de dialogue et de tolérance que nous contribuerons efficacement à relever le défi d'assurer aux générations présentes et futures un monde pacifique et plus sécurisé, exempt de haine et de violence gratuites. UN وبإبقاء المثل العليا للسلام والحوار والتسامح حية سنساعد بفعالية في التصدي للتحدي المتمثل في كفالة تهيئة عالم للأجيال الحالية والمقبلة أكثر سلاما وأكثر أمنا وخاليا من الكراهية والعنف الذي لا مبرر له.
    Considérant qu'il importe de diffuser parmi les jeunes les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de solidarité et d'attachement aux objectifs de progrès et de développement, UN وإذ ترى أنه من الضروري أن تنشر بين الشباب المثل العليا للسلام واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني في خدمة أهداف التقدم والتنمية،
    Considérant qu'il faut inculquer aux jeunes les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de solidarité et d'attachement aux objectifs de progrès et de développement, UN " وإذ ترى أنه من الضروري أن تُنشر بين الشباب المثل العليا للسلام واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتضامن والتفاني في خدمة أهداف التقدم والتنمية،
    Je tiens à les assurer du fait qu'ils pourront toujours compter sur l'appui et la coopération des membres du Groupe asiatique alors qu'ensemble, nous poursuivons nos objectifs communs qui sont de promouvoir les idéaux de paix, de liberté, de justice et de développement économique et social pour tous. UN وأود أن أؤكد لها أن بإمكانها أن تعتمد على دعم وتعاون أعضاء المجموعة اﻵسيوية فيما نتابع معا تحقيق أهدافنا المشتركة من أجل تعزيز مُثُل السلام والحرية والعدالة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    Mais surtout, les fonctionnaires internationaux ont une vocation particulière : servir les idéaux de paix, de respect des droits fondamentaux, de progrès économique et social et de coopération internationale. UN على أن ذلك يأتي قبله ويعلوه أن موظفي الخدمة المدنية الدولية مكلفون برسالة خاصة، ألا وهي خدمة مُثُل السلام واحترام الحقوق الأساسية والرقي الاقتصادي والاجتماعي والتعاون الدولي.
    L'humanité a soif d'un monde sans haine ni guerre, un monde où les relations entre pays seraient fondées sur les idéaux de paix, de bonne volonté et de respect mutuel. UN وتتمثل ضالة البشر المنشودة في إيجاد عالم خال من الكراهية والحرب، تقوم فيه العلاقات بين البلدان على أسس من مُثُل السلام والود والاحترام المتبادل.
    Les conflits fratricides cèdent de plus en plus le pas à l'émergence d'une conscience africaine marquée par la volonté de faire triompher les idéaux de paix et de se consacrer au développement. UN وتتوارى بصورة متزايدة صراعات الحروب الأهلية ليحل محلها إدراك أفريقي يصحبه التصميم على انتشار مُثل السلام وعلى تكريس أنفسنا للتنمية.
    Pour ce faire, notre pays prend part régulièrement aux sommets de l'Union où il partage les idéaux de paix et d'unité et œuvre à l'intégration totale du continent. UN 2 - وتحقيقا لهذه الغاية، يشارك بلدنا بانتظام في اجتماعات القمة التي يعقدها الاتحاد، حيث يشاطر دول القارة مُثل السلام والوحدة ويعمل معها من أجل تحقيق التكامل التام بينها.
    C'est en maintenant vivaces les idéaux de paix, de dialogue et de tolérance que nous contribuerons efficacement à relever le défi d'assurer aux générations présentes et futures un monde pacifique et plus sécurisé, exempt de haines et de violences gratuites. UN وبتجديد مثل السلام والحوار والتسامح، سنسهم بفعالية في مواجهة التحدي المتمثل في أن نكفل للأجيال الحالية والمقبلة عالما ينعم بالسلام وأكثر أمنا، خاليا من الكراهية والعنف اللذين لا مبرر لهما.
    Les gouvernements et les établissements d'enseignement devraient élaborer et mettre en place des programmes visant à renforcer le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales et à promouvoir les idéaux de paix, de solidarité, de tolérance, de responsabilité et de respect de la diversité et des droits d'autrui. UN وينبغي للحكومات والمؤسات التعليمية صياغة وتنفيذ برامج للترويج لاحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها، والنهوض بقيم السلم والتضامن والتسامح والمسؤولية واحترام التنوع وحقوق اﻵخرين.
    Membre actif de notre organisation commune, la République de Cuba partage avec tous les pays membres, les idéaux de paix et de solidarité que prônent les Nations Unies. UN 1 - إن جمهورية كوبا، بوصفها عضوا نشطا في منظمة الأمم المتحدة تشاطر كافة الدول الأعضاء المُثل العليا للسلام والتضامن التي تنادي بها منظمتنا.
    II. Demander à la Commission européenne, au Conseil de l'Europe et aux autres institutions européennes de fournir une assistance spécialisée, technique et financière en vue de la création du Centre international de Tbilissi " Pour un dialogue des cultures, pour la paix et la tolérance " qui contribuera concrètement à promouvoir les idéaux de paix, de tolérance et de démocratie dans la région du Caucase. UN ثانيا - التوجه إلى لجنة الاتحادات اﻷوروبية ومجلس أوروبا وغيرهما من الهيئات اﻷوروبية بالتماس تقديم المساعدة التخصصية والتقنية والمالية في إنشاء مركز تبليسي الدولي ﻟ " نصرة حوار الثقافات ونصرة السلم والتسامح " ، الذي يمكن أن يسهم اسهاما ملموسا في إعلاء مُثل السلم والتسامح والديمقراطية في إقليم القوقاز.
    À cette occasion historique, je commencerai par réitérer le profond et respectueux attachement de mon pays à l'égard des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, dont les idéaux de paix, de justice et de progrès continuent de nourrir les espoirs de l'humanité. UN واسمحوا لي في هذه المناسبة التاريخية أن أكرر التأكيد على التزام بلدي العميق والثابت بالمبادئ واﻷهداف المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي ما برحت مثله، مثل السلم والعدل والتقدم، تغذي آمال البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus