"les idées fausses" - Traduction Français en Arabe

    • المفاهيم الخاطئة
        
    • الأفكار الخاطئة
        
    • والمعتقدات الخاطئة
        
    • والأفكار الخاطئة
        
    • حالات سوء الفهم
        
    La lutte contre les idées fausses et les mythes sur les migrants doit constituer la première étape de l'éradication des discriminations. UN ويجب معالجة المفاهيم الخاطئة والخرافات عن المهاجرين كخطوة أولى للتغلب على التمييز.
    Il a exprimé l'espoir que la journée de débat général aiderait à corriger les idées fausses sur les questions suivantes: UN وأعرب عن أمله في أن يساعد يوم المناقشة العامة على توضيح المفاهيم الخاطئة فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    Parmi les idées fausses qui subsistent, on retiendra : UN ولا تزال المفاهيم الخاطئة التالية سائدة، وهي كما يلي:
    :: les idées fausses que l'on se fait de la participation des femmes à la politique et à la vie publique; UN :: شيوع الأفكار الخاطئة عن دور المرأة في السياسة والحياة العامة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser la population à la situation des enfants des rues et de lutter contre les idées fausses et les préjugés dont ils sont victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنمية الوعي العام بحالة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ومكافحة الأفكار الخاطئة والنمطية ضدهم.
    d) Lancer et appuyer des campagnes d'information visant à sensibiliser le public à la situation des enfants handicapés, ainsi qu'à leurs droits, leurs besoins spéciaux et leur potentiel, afin de modifier les attitudes négatives, les idées fausses et les préjugés dont ils sont victimes; et UN (د) إذكاء الوعي بالأمور المتعلقة بالأطفال المعوقين، بما في ذلك حقوقهم واحتياجاتهم وإمكاناتهم الخاصة، بغية تغيير المواقف السلبية والمعتقدات الخاطئة والتحيزات ضد الأطفال المعوقين من خلال القيام بحملات للإعلام الجماهيري ودعمها؛
    d) Pour mieux sensibiliser le public au sort des enfants handicapés, notamment à leurs droits, à leurs besoins et à leurs possibilités particuliers, afin de modifier les réactions de rejet, les idées fausses et les préjugés dont ces enfants sont l'objet, en lançant et en finançant des campagnes d'information publique; UN (د) تعزيز الوعي بالأطفال المعوقين، بما يشمل حقوقهم، واحتياجاتهم الخاصة وإمكاناتهم، بغية تغيير المواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة ومظاهر التحيز السائدة ضد الأطفال المعوقين بالمبادرة إلى تنظيم حملات إعلامية عامة ودعمها؛
    L'Alliance des civilisations mobilisera la communauté internationale et la société civile dans son ensemble pour faire obstacle au risque de polarisation engendré par les préjugés, les idées fausses et les positions extrémistes qui peuvent menacer la coexistence au niveau mondial. UN وسوف يعبئ تحالف الحضارات المجتمع الدولي والمجتمع المدني على الصعيد العالمي لوضع حد لخطر الاستقطاب الذي ينجم عن أشكال التحيز والأفكار الخاطئة والتطرف التي يمكن أن تمزق التعايش السلمي تمزيقا.
    Bref, les idées fausses renforcent l’image péjorative et déformée de la femme âgée. UN وإجمالا، فإن المفاهيم الخاطئة تشيع صورة ملطخة ومشوهة عن المسنات.
    D'autres éléments pouvant intéresser le grand public ont été ajoutés au site Web qui a donc servi d'outil aux participants à la Conférence en satisfaisant des besoins généraux en matière d'information et en combattant les idées fausses sur les objectifs de la Conférence. UN وهكذا يعمل الموقع كأداة للمشاركين في المؤتمر لأغراض إعلامية عامة وللرد على المفاهيم الخاطئة بشأن أهداف المؤتمر.
    L'importance des statistiques et de renseignements fondés sur des faits pour contrer les idées fausses sur les travailleurs migrants; UN أهمية الإحصاءات والمعلومات المبنية على أدلة لتبديد المفاهيم الخاطئة الشائعة حول العمال المهاجرين؛
    Nombreuses étaient les idées fausses quant à la contraction du VIH/sida. UN واتضح كثرة شيوع المفاهيم الخاطئة بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    En promouvant la connaissance de l'autre, l'éducation joue un rôle fondamental pour dissiper les idées fausses et la méfiance et apaiser les conflits. UN فعن طريق تعزيز المعرفة بالآخرين، يضطلع التعليم بدور أساسي في إزالة المفاهيم الخاطئة وعدم الثقة وأسباب الصراع.
    Il a créé un mécanisme de correction, une façon systématique et constante d'écarter les idées fausses de notre pensée. Open Subtitles قام بإنشاء طريقة لتصحيح الإخطاء طريقة منهجية لا تلين لتزيح المفاهيم الخاطئة في تفكيرنا
    Étayer encore davantage ses décisions pour aider les utilisateurs à en mieux comprendre les motivations, pour en faciliter la compréhension par le public et pour corriger d'emblée les idées fausses UN أن يواصل المجلس تحسين وتفعيل مقرراته لتحسين فهم المبرر المنطقي من جانب المستعمِلين، وتيسير فهم الجمهور على نطاق أوسع وتصحيح الأفكار الخاطئة عند ظهورها
    Le Gouvernement allemand a indiqué qu'il avait lancé de vastes campagnes d'éducation et d'information du public sur les modes de transmission du VIH, ce qui avait permis de lutter contre les idées fausses au sujet de la maladie et de dissiper les craintes infondées quant à ses modes de transmission possibles. UN وقالت حكومة ألمانيا إنها شنت حملات واسعة النطاق لتثقيف وإعلام الجماهير فيما يتعلق بأساليب انتقال فيروس نقص المناعة البشري، وبذا تقلل من الأفكار الخاطئة عن هذا المرض، وتهدئ المخاوف التي لا أساس لها فيما يتعلق بأساليب انتقاله المحتملة.
    En Afrique du Sud, Kontak, une autre association affiliée à l'Union mondiale des femmes rurales, a produit à l'intention des enfants d'âge scolaire une bande dessinée riche d'informations, qui vise à faire connaître les modes de transmission de la maladie, à dissiper les idées fausses et à lutter contre les peurs infondées. UN وفي جنوب أفريقيا، قامت جمعية كونتاك، وهي أيضاً عضو في ذلك الاتحاد، بإصدار كتاب هزلي تثقيفي بدرجة عالية لصالح الأطفال في سن المدرسة، يهدف إلى زيادة الوعي بشأن أساليب انتقال الإيدز، وإلى تبديد الأفكار الخاطئة وتخفيف المخاوف التي لا مبرر لها بشأن هذا المرض.
    Les interventions visant à prévenir la violence doivent être adaptées de manière à répondre aux perceptions de ces groupes différents d'hommes, donnant aux hommes qui sont plus favorables à l'égalité entre les sexes le soutien, les compétences et les ressources nécessaires pour suivre leurs convictions en défiant les mythes et les idées fausses des hommes qui résistent au changement. UN ويلزم تطوير تدخلات منع العنف لتستجيب لأفكار هذه الجماعات المختلفة من الرجال، وتزويد عدد أكبر من الرجال المهتمين بالمساواة بين الجنسين بما يلزم من دعم ومهارات وموارد للعمل على أساس قناعاتهم بينما يواجهون الخرافات والأفكار الخاطئة لدى بعض الرجال الذين يقاومون التغيير.
    L'équipe de pays a signalé que plusieurs organismes des Nations Unies établissaient un lien entre la discrimination à l'encontre des personnes séropositives et les idées fausses sur les questions en rapport avec le VIH/sida et la mauvaise qualité des programmes éducatifs et de sensibilisation. UN وركز الفريق القطري على أن عدة مؤسسات للأمم المتحدة ربطت التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والأفكار الخاطئة التي تتعلق بقضايا تتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسوء نوعية برامج التعليم والتوعية(43).
    Il cherche à promouvoir la connaissance mutuelle afin de favoriser le pluralisme religieux et culturel et de combattre les idées fausses. UN ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus