III. Stéréotypes et pratiques nuisibles 7. Actions menées pour éliminer les images stéréotypées des femmes | UN | 7 - الإجراءات المتخذة لإزالة الصور النمطية للمرأة والقضاء على تلك الصور |
Barrières culturelles : les images stéréotypées et les contraintes religieuses imposées aux femmes réduisent leurs droits dans la vie quotidienne. Article 14 | UN | العوائق الثقافية: الصور النمطية والقيد الديني الذي يفرض على المرأة يحدان من حقوقها في شؤون الحياة اليومية. |
:: les images stéréotypées sur les femmes et leur inégal accès à l'information et à la communication; et | UN | - القضاء على الصور النمطية المتعلقة بالمرأة وعدم تكافؤ الفرص المتاحة أمامها للوصول إلى المعلومات والاتصال؛ |
1. Se déclare profondément préoccupée par les images stéréotypées négatives des religions; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان؛ |
1. Se déclare profondément préoccupée par les images stéréotypées négatives des religions; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان؛ |
Les politiques peuvent se traduire en programmes éducatifs et culturels adressés à l'ensemble de la population, principalement aux femmes, pour lutter contre les images stéréotypées. | UN | ويمكن أن تترجم السياسات إلى برامج تربوية ثقافية تتوجه إلى الجميع، وإلى المرأة تحديداً لمناهضة الصورة النمطية السائدة. |
Des données statistiques complémentaires étaient nécessaires au sujet des résultats obtenus et des obstacles que la législation rencontrait ainsi que des autres mesures qui avaient été prises pour changer les images stéréotypées des femmes. | UN | وطلب اﻷعضاء المزيد من البيانات الاحصائية عن نتائج إعمال التشريعات وعن العقبات التي تقف في سبيله، وكذلك عن التدابير التي اتخذت لتغيير الصور النمطية الجامدة المأخوذة عن المرأة. |
154. Le Comité a noté avec satisfaction l'analyse très poussée des femmes dans les médias et les programmes visant à encourager la société à abandonner les images stéréotypées des femmes. | UN | ١٥٤ - وأثنت اللجنة على التحليل الشامل جدا للمرأة في وسائط اﻹعلام وبرامج إعادة توجيه المجتمع ضد الصور النمطية للمرأة. |
La société civile et les médias devraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre de stratégies globales pour promouvoir la tolérance et combattre les images stéréotypées que l'on donne des migrants. | UN | وينبغي أن يضطلع المجتمع المدني ووسائل الإعلام بدور مهم في الاستراتيجيات الشاملة لنشر التسامح ومكافحة الصور النمطية للمهاجرين. |
Pour rendre possible un changement plus profond des attitudes, le Bureau de l'égalité des chances a exécuté pendant la période considérée plusieurs projets destinés à éliminer les images stéréotypées quant au rôle des sexes. | UN | وقد قام مكتب تكافؤ الفرص بعدة مشاريع، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من أجل تمكين حدوث تغيير أكبر، وإذابة الصور النمطية للأدوار. |
Il est signalé que le Ministère de la promotion de la femme et de la famille a demandé au Ministère de l'éducation d'éliminer les images stéréotypées des manuels scolaires. | UN | ويشير التقرير إلى أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة قد طلبت إلى وزارة التربية إلغاء تلك الصور النمطية عن المرأة في الكتب المدرسية. |
Concrètement, elle demande quels efforts on fait pour sensibiliser le public à la nécessité de l'égalité dans les sphères économiques et politiques et si des programmes d'éducation ou de formation ont été réalisés pour modifier les images stéréotypées de la femme. | UN | وبصورة محددة، سألت عما إذا كانت تبذل أية جهود لتوعية الجمهور بضرورة وجود مساواة في المجالين الاقتصادي والسياسي، وما إذا كانت أي من البرامج التعليمية أو التدريبية قد تم تنفيذها لتغيير الصور النمطية للمرأة. |
L'action menée par les pouvoirs publics demeure toutefois limitée quant aux transformations fondamentales qu'il convient d'opérer pour mettre les médias (traditionnels ou en ligne) face à leurs responsabilités pour ce qui est d'éliminer les images stéréotypées des femmes et des filles et les messages discriminatoires qui présentent dans les programmes d'informations et les émissions de divertissement. | UN | غير أن الجهود الحكومية محدودة فيما يتعلق بمعالجة التغييرات الأساسية المطلوبة كي تتحمل المنافذ الإعلامية، على شبكة الإنترنت أو خارجها، مسؤوليتها عن الحد من الصور النمطية للنساء والفتيات والمضامين التمييزية السائدة في البرامج الإخبارية والترفيهية والقضاء عليها. |
Au niveau mondial, les images stéréotypées des femmes et des hommes continuent à perpétuer l'inégalité dans la répartition des responsabilités et la division entre travail rémunéré et travail non rémunéré. | UN | 6 - على الصعيد العالمي، لا تزال الصور النمطية للمرأة والرجل تكرس استمرار التفاوت في توزيع المسؤوليات وتقسيم العمل بأجر وبدون أجر. |
1. Se déclare vivement préoccupé par les images stéréotypées négatives de toutes les religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; | UN | 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
1. Se déclare préoccupé par les images stéréotypées négatives des religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; | UN | 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
1. Se déclare préoccupé par les images stéréotypées négatives des religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; | UN | 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
1. Se déclare préoccupé par les images stéréotypées négatives des religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; | UN | 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
1. Se déclare vivement préoccupé par les images stéréotypées négatives de toutes les religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction; | UN | 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
1. Se déclare profondément préoccupée par les images stéréotypées négatives des religions et par les manifestations d'intolérance et de discrimination en matière de religion ou de conviction encore en évidence dans certaines régions du monde; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في بعض مناطق العالم؛ |
De telles attitudes sous-tendent fréquemment les pratiques discriminatoires et la violence à l'égard des femmes, si bien que le Ministère a entrepris une vaste campagne visant à éliminer les images stéréotypées des femmes. | UN | وهذه المواقف غالباً ما تكون عاملاً رئيسياً في الممارسات التمييزية والعنف ضد المرأة. وقد اضطلعت الوزارة بحملة واسعة للقضاء على الصورة النمطية للمرأة. |
128. Le représentant a signalé que les images stéréotypées avaient été supprimées des nouveaux programmes scolaires et déclaré que les femmes suivaient les mêmes enseignements que les hommes et étaient encouragées à embrasser toutes sortes de professions. | UN | ١٢٨ - وتطرق إلى المناهج الدراسية المعدلة التي كفلت إزالة اﻷنماط الفكرية الجامدة قائلا إن المرأة تتلقى نفس التعليم أسوة بالرجل وأنها تشجع على الانخراط في سلك أي نـوع مــن أنـواع المهن. |